<?xml version="1.0" encoding="gb2312"?>

<!-- RSS generated by oioj.net on 4/16/2004 ; 感谢LeXRus提供 RSS 2.0 文档; 此文件可自由使用，但请保留此行信息 --> 
<!-- Source download URL: http://blogger.org.cn/blog/rss2.asp       -->
<rss version="2.0">

<channel>
<title>hjx221</title>
<link>http://blogger.org.cn/blog/blog.asp?name=hjx221</link>
<description>Ernest的博客</description>
<copyright>blogger.org.cn</copyright>
<generator>W3CHINA Blog</generator>
<webMaster>webmaster@blogger.org.cn</webMaster>
<item>
<title><![CDATA[英语常用告示语]]></title>
<link>http://blogger.org.cn/blog/more.asp?name=hjx221&amp;id=31</link>
<author>hjx221</author>
<pubDate>2004/10/30 14:34:25</pubDate>
<description><![CDATA[
<TABLE id=AutoNumber1 style="BORDER-COLLAPSE: collapse" borderColor=#111111 cellSpacing=5 cellPadding=5 width="100%" background=picture/000000.gif border=0>
<TBODY>
<TR>
<TD align=middle width="116%" height=18><B><FONT face=楷体_GB2312 color=#ff0000 size=5>英语常用告示语</FONT></B></TD></TR>
<TR>
<TD align=middle width="116%" height=18><FONT face=Verdana size=4>Common Signs and Short Notices in English</FONT></TD></TR>
<TR>
<TD align=middle width="116%" height=18></TD></TR>
<TR>
<TD align=middle width="116%" height=18>
<P style="LINE-HEIGHT: 150%" align=justify><B><FONT color=#008000>I． Road and Traffic 公路和交通</FONT></B><BR><BR>Approaching end of motorway 即将驶出高速。<BR>Avoid the jams. 避免交通堵塞。 <BR>Dangerous bend 弯道危险 <BR>Diverted traffic 交叉路口 <BR>Entry to motorway 高速入口<BR>Left junction 左交叉口 <BR>Look left (right) 向左（右）看。 <BR>Low bridge ahead 前方桥低。<BR>New hours of parking control 停车控制新时段 <BR>No entry 禁止驶人<BR>No stopping at any time 任何时间不准停车 <BR>No thoroughfare 禁止通行 <BR>No trade or business vehicle unless authorized 未经允许货车禁止通行。<BR>Pedestrian crossing ahead 注意前方人行横道。 <BR>Pedestrian crossing 人行横道 <BR>Please drive carefully 请小心驾驶。<BR>Road closed 此路封闭 <BR>Slow， school 前方学校请慢行。<BR>Speed limit of 48kmh 限速每小时48公里 <BR>The law requires you wear a seatbelt 法规要求系安全带。<BR>This vehicle stops frequently 随时停车 <BR><BR><B><FONT color=#008000>II．Car and Parking 汽车和停车</FONT></B><BR>Car park front and rear.前后停车<BR>Cars parked here without permission will be clamped 未经允许在此停车将被拖走<BR>Guest's car park 来客停车场 <BR>Limited parking 停车位有限<BR>No parking constantly in use 此处经常使用，禁止停车。 <BR>No parking except for loading. 除装货外，禁止停车。<BR>No parking in front of this gate 门前禁止停车 <BR>No parking in use 24 hours a day 此处24小时使用，禁止停车。<BR>No parking or materials in front of doors 门前不准停车或堆放杂物。<BR>Parking for taxis only 只准许出租停。<BR>Parking permitted 允许停车<BR>Please do not park in front of the barrier 请不要在护拦前停车。 <BR>Please do not park. Garage in use. 车库使用，门前请不要停车。<BR>Please ensure that you have paid and display 请确保已买票并张贴。 <BR>Rent a car and go as you please 租辆车想去哪就去哪。<BR>Strictly no parking 严禁停车<BR>This is a pay and display car park 此停车场自动交费并张贴票据。 <BR>VIP car park 贵宾停车场<BR>You will be required to leave a deposit when you pick up the car.<BR>取车时需交押金。<BR><BR><B><FONT color=#008000>III．Bus and Coach 公共汽车和长途汽车</FONT></B><BR>Bus information 公共汽车问讯处 <BR>Bus lane 公共汽车道 <BR>Bus stand 公共汽车停车处 <BR>Double deck buses 双层公共汽车<BR>End of bus lane 公共汽车道结束<BR>In case of fire, stay in vehicle 如遇火警，请呆在车内。 <BR>Keep your belongings with you at all times 随时照看好你的物品<BR>The light indicates the door is not secured. 指示灯亮显示门未关好。<BR>Theses seats are meant for elderly and handicapped persons &amp; women with child. 老人，残疾人及抱小孩的妇女专座。 <BR>This coach is for holders of full fare. 本长途汽车专为持全程票者乘坐。<BR>When the bus is moving, do not speak to the driver 汽车行使中，严禁与司机交谈。 <BR>With permission, but at owner's risk 允许存放，但后果自负。 <BR><BR><B><FONT color=#008000>IV.Tube and Train 地铁和火车</FONT></B><BR>After 21:00 hours access to London underground station. 21:00以后，开往伦敦地铁站。<BR>Certain stations are closed on public holidays. 假日某些车站关闭<BR>From … to … route … 从……到……途经……<BR>Help us to keep the tube litter free 请协助我们，保持地铁清洁卫生。<BR>Luggage must not be put in the gateway 行李不准放到过道上。<BR>Mind the gap 小心台阶间跨度 <BR>Not valid on certain trains. 车票对某些列车无效 <BR>Peak hours only 只限高峰时段<BR>Please keep gateways clear 请保持过道畅通。<BR>Please retain your ticket for inspection 请保留车票待检。<BR>Single or return tickets only 单程或往返程票 <BR>Stand clear of the door 请不要站在门口。 <BR>The last train this evening will be the service to … 今晚最后一列火车是到……<BR>Ticket valid until 30 June 2003. 车票有效期到2003年6月30日。<BR>To ensure punctuality, this barrier may be closed up to one minute prior to departure of each train 为确保准时发车，此门在发车前一分钟关闭。 <BR>Toilet engaged 厕所有人<BR>Train departure 出站列车 <BR>Tube to … 地铁开往… <BR><BR><B><FONT color=#008000>V.Airport 飞机场</FONT></B><BR>Airport lounges 机场休息室 <BR>Airports shuttle 机场班车<BR>Arrivals 进港 <BR>Assistance 问讯处 <BR>Check in area (zone) 办理登机区 <BR>Customers lounges 旅客休息室 <BR>Departure airport 离港时间<BR>Departure times on reverse 返航时间 <BR>Departures 出港 <BR>Destination airport 到达机场<BR>Domestic flights. 国内航班<BR>Emergency exit 安全出口 <BR>Exit to all routes 各通道出口<BR>Flight connections 转机处<BR>Help point (desk) 问讯处 <BR>Inquiries 问讯处 <BR>Left baggage 行李寄存<BR>Lost property 失物招领 <BR>Luggage from flights 到港行李 <BR>Luggage pick up 取行李 <BR>Luggage reclaim 取行李 <BR>Missing people help line 走失求救热线 <BR>Missing, police appeal for assistance 警察提供走失帮助。 <BR>No smoking except in designated area 除指定区域外，禁止吸烟。 <BR>Nothing (something) to declare 无（有）报关 <BR>Passport control 入境检验 <BR>Please leave your luggage with you at all times 请随身携带你的行李。 <BR>Queue here 在此排队 <BR>Reclaim belt 取行李传送带 <BR>Reserved seating 预定的座位 <BR>Return fares 往返票价<BR>Short stay 短暂停留 <BR>Stay close 跟紧<BR>Welcome aboard 欢迎登机 <BR><BR><B><FONT color=#008000>VI．Purchases and Sales 商品买卖</FONT></B><BR>15% off with this flyer 凭此宣传品优惠15% <BR>50% off on selected lines 部分商品降半价 <BR>Accessories &amp; spares delivered to your door 配件送货上门。<BR>All the range of … available. 各种……有货<BR>As many repairs as you need, free of charge 随时免费维修<BR>Ask at the counter for details 详情问柜台 <BR>Ask inside for details 详情里面询问 <BR>Best choice and best discounts 最佳选择，最大优惠<BR>Big sale 大甩卖 <BR>Brighter shopping, brighter prices 明智的购物，透明的价格<BR>Buy any two together and save 10% off both products 一次性买俩，每个优惠10％<BR>Buy one and get anyone free 买一赠一 <BR>Buy two get one free 买二赠一<BR>Children's wear 童装<BR>Closing sale 关门大甩卖 <BR>Computers in stock 电脑有货<BR>Customer care is our top priority 顾客至上<BR>Customer services 顾客服务处<BR>Easy to use and great value too. 好用实惠，物美价廉<BR>Fill in your selection here and take to a pay point. 在此选购商品填单，然后到收款台付款。<BR>Final clear out 清仓大甩卖 <BR>For more information，contact our customer service desk 详情请和顾客服务处联系。<BR>Free delivery to your door 免费送货上门<BR>Furniture sale now on 家具现降价销售 <BR>Half price sale 半价甩卖 <BR>Hours of opening： 营业时间<BR>Massive stock, clear out 大量库存，清仓甩卖<BR>Offer is subject to availability. 现货优惠，卖完为止<BR>Open for business as usual 照常营业 <BR>Opening soon 即将开业 <BR>Opening times (hours): 营业时间: <BR>We can provide the complete hospitality service. 我们提供热情周到的服务。<BR>Out of hours, delivery at … 下班时，送货到…… <BR>Peace of mind from the minute you buy 买着放心<BR>Please ask for assistance 需帮助请询问<BR>Please check your change before leaving the checkout area 请当面点清。 <BR>Please retain this receipt as proof of your purchase and your guarantee.请保存好收据，作为交款凭证，并享受保修。 <BR>Please leave bags at the counter 请把包放到柜台 <BR>Price crash 削价<BR>Sale 50% off original price按原价的50%销售 <BR>Sale at breakdown price 跳楼价甩卖 <BR>Sale continues in store 商品继续销价 <BR>Save up to 50% off 50％大降价<BR>Save up to 40% 6折优惠<BR>Save your money 贱卖<BR>Savings and discounts all around the store 店内所有商品均削价处理 <BR>Services as usual 照常营业 <BR>Special offer 特价 <BR>50% discount on selected items 部分商品五折 <BR>Summer price cuts.夏季大削价<BR>Thank you for your custom. 感谢您惠顾光临<BR>Try before you buy 先试后买<BR>We will not be beaten on price 我们的价格最低。<BR><BR><B><FONT color=#008000>VII．Public Places 公共场所</FONT></B><BR>Central heating throughout. 中央暖气全部开放<BR>Children and senior citizens free 儿童与老人免费 <BR>Do not enter, alarm operating装有警报，禁止入内。<BR>Do not obstruct or chain cycles to the railings 请不要把自行车靠到或锁到栏杆上。<BR>Do not put (place) bicycles against the railings 请不要把自行车靠到栏杆上。<BR>Do not use this lift as a means of escape in the event of fire 遇火警时，严禁使用此电梯 <BR>Dog waste only 只存放狗的粪便 <BR>Fire construction points to note 注意消防设施 <BR>Fire door, keep shut 消防门房，保持关闭<BR>Fire escape to be clear of obstruction. 安全出口，保持通畅 <BR>Fire escape, asked to be cleared off obstruction.安全出口，请保持通畅 <BR>Fire escape, keep clear 安全出口，保持通畅<BR>Fire exit only 仅作火警安全出口 <BR>Footpath closed. 步行路关闭<BR>For public use 公用<BR>Free of charge 免费<BR>Fully air conditioned 空调全面开放<BR>Gates in use night &amp; day 此门昼夜使用 <BR>Gents 男厕 <BR>Lavatories 厕所 <BR>Leave by entrance door 请不要堵住门口 <BR>man's lavatory 男厕所<BR>Men 男厕 <BR>No admittance 禁止入内 <BR>No bathing, fishing allowed in this pond 此池塘禁止游泳，垂钓 <BR>No bicycles, police will remove 禁止停放自行车，否则警察拖走。<BR>No charge 不收费<BR>No entry for general public 公众不得入内 <BR>No unauthorized access prohibited，未经许可，禁止入内。<BR>No unauthorized entry未经许可，不得入内 <BR>No way out 无出口 <BR>Non-smokers only. 仅供非吸烟者<BR>Obstruction of the door can be dangerous. 门口堵塞，危险<BR>Open all year daily 全年每天开放<BR>Open all year round/ Open all year 全年开放 <BR>Open daily 每天开放 <BR>Open to the public on selected days only 仅限规定的日期，对公众开放。<BR>Opening hours: 开放/开门/营业时间: <BR>Particulars of membership 会员优先 <BR>Pick pockets operate in this area 本区域内注意小偷 <BR>Please do not chain bicycles to these railings 请不要把自行车锁到栏杆上。 <BR>Please do not lean on these barriers 请不要靠防护栏。<BR>Please do not leave rubbish here 请不要在此倒垃圾。 <BR>Please do not obstruct entrance 请不要堵住入口。 <BR>Please feel free to smoke in the lounge. 休息室允许吸烟<BR>Please keep clear of the door 请保持门口畅通。<BR>Please telephone for opening times and admission charges 打电话询问开放时间和门票价格。<BR>Please use other doors 请走其它门 <BR>Please use yours with consideration for others. 请在你使用时，也为别人着想。<BR>Police notice: bicycles will be removed 警察特别提示：自行车将被清走。<BR>Private function only 只供私人使用 <BR>Public toilet 公厕 <BR>Unauthorized posters and advertisements will be persecuted 未经允许，禁止张贴广告，否则追究责任。 <BR>Under repair, do not operate 正在修理，不能使用。 <BR>Unisex toilet 男女公厕 <BR>Use of emergency alarm 用于报警<BR>Useful numbers: 常用电话号码 <BR>Waiting room and ladies 女厕 <BR>Way out 出口 <BR>woman's lavatory 女厕所<BR><BR><B><FONT color=#008000>VIII．Office 办公室</FONT></B><BR>Air quality improvement area 空气质量净化区 <BR>All visitors must report to office 来客必须到办公室登记。<BR>All visitors please report to the gate warder 来客请到门房登记。 <BR>Anyone caught using this lift will be removed from this lift 发现用此电梯者将被清走。 <BR>Business office 商务办公室<BR>Close the door behind you 请随手关门 <BR>Demonstration available 可以进行演示 <BR>Electrically operated gate 电动门 <BR>Floor cleaning in progress 正在清扫地板 <BR>Front entrance 前门入口 <BR>For your convenience we are open 7 days a week. 为了方便你，我们每周7天开放。<BR>Head office 总部<BR>Interview in progress 正在面试 <BR>Lift out of order 电梯发生故障 <BR>Lift out of use 电梯停止使用 <BR>Meeting in progress, quiet please 正在开会，请保持安静。 <BR>No food is to be consumed in this area.此处不准吃食物。 <BR>No littering 勿乱扔废弃物 <BR>No smoking in this area 此处禁止吸烟 <BR>No smoking in this lift 电梯内禁止吸烟 <BR>Office to let 办公室出租 <BR>Please close the door on leaving 离开时请关门 <BR>Please do not help yourself 不要随便拿东西。<BR>Please do not help yourself to books from this shelf 请不要随便从架子上取书籍。<BR>Please ensure that this door is closed top &amp; bottom 请确保此门上下关紧。<BR>Please keep this office tidy and use the bins provided 请保持办公室整洁，使用所提供的垃圾箱<BR>Please wait here for enquiries请在此等候咨询。<BR>This is a smoke free building 楼内禁止吸烟 <BR>We do not buy at this door 谢绝推销<BR><BR><B><FONT color=#008000>IX．Restaurant and Pub 餐馆酒吧</FONT></B><BR>Air conditioned 空调开放<BR>Daily specials 每日特色菜<BR>Drinks purchased are for taken away only 饮料仅供外卖<BR>Eat in or take away 店内吃或外卖 <BR>Please ask to taste 欢迎品尝<BR>Please wait here or take advantage until our hostess escorts to your table. 请稍等或自便，主人会领你入座。<BR>Superb cuisine and wide selection of drinks. 美味佳肴，各种饮料 <BR>Take away service available 提供外卖 <BR>Today's special/Today's specialties 今日特色菜 <BR>Try our summer range of food 品尝夏季各种食品<BR>Wines &amp; spirits 红酒白酒 <BR><BR><B><FONT color=#008000>X．Construction Site 建筑工地</FONT></B><BR>Apologize for any inconvenience caused during building operation 对施工期间带来的不便表示歉意。<BR>Danger of death. Keep out. 生命危险，严禁入内。<BR>Danger，building site, keep out 工地危险，禁止入内。<BR>Danger，evacuation 危险,请走开<BR>Dangerous structure, this bridge is unsafe 危险结构，该桥不安全。<BR>Hot work in progress 正在施工<BR>No persons allowed beyond this point 任何人不许越过此处。 <BR>Safety footwear.穿安全靴 <BR>Safety helmets must be worn on this site 此工地必须戴安全帽。<BR>Site entrance, dangerous 工地入口，危险 <BR>Slow, site entrance 工地入口请慢行 <BR>This button has been moved for remedial work 该按钮已卸下拿去修理。<BR>This is just for construction personnel 仅供施工人员使用。<BR>This lift is only for construction personal 此电梯仅供施工人员使用。 <BR>This work will be completed by the end of this year. Thank you for your patience during the inevitable disruption 此工程于年底完工，感谢你施工期间的宽容大度。<BR>We apologize for any inconvenience caused during this works 对施工期间引起的不便表示歉意。<BR>Working overhead 上面在施工 <BR><BR><B><FONT color=#008000>XI.Banks and Insurance 银行保险</FONT></B><BR>24-hour credit card bookings 24小时信用卡预约<BR>An attractive rate of interest on any money. 存款利率高<BR>Automatic teller machine 自动取款机<BR>Bring proof of identity to open your account. 开户需带证件<BR>Bureau de change/Currency exchange 兑换外汇 <BR>Call us with credit card details on … 打电话……询问，需提供信用卡记录详情。<BR>Fast, safe worldwide money transfers available here.我们能提供全球快捷安全的转帐业务。<BR>Foreign exchange (services) 外币兑换 <BR>Look out our lowest rate loans on personal 提供个人低息贷款。<BR>Making your money grow 让你的钱增值。<BR>Our telephone banking service is open 24 hours a day, 365 days a year.我们的银行开通每年365天每天24小时的服务电话。<BR>Repayments guaranteed to stay the same throughout the length of the loan. 偿还的贷款保证在还贷期间保持不变。<BR>Sell to customer rate: 卖出价:<BR>There is no cash left in this machine overnight 此机夜间无现金 <BR>This till position is closed. 此取款机停止使用<BR>Travelers cheque commission 旅行支票收手续费 <BR>We can supply all your foreign currency. 我们提供各国货币<BR>We give you great rates and instant access 我们提供优惠的价位快捷的服务。<BR>You open an account with at least ￡10 开户至少10镑<BR>Your insurance plan will protect your product against accidental damage.保险将保护你的产品免受意外损失。<BR><BR><B><FONT color=#008000>XII．Post Office and Communications 邮局电信</FONT></B><BR>Abroad 国外信件 <BR>All prices include postage and packing 全部价格包括邮资和包装<BR>Calls charged at the national rate 电话按国内长途收费<BR>Counter service 服务柜台 <BR>Country letters 国内信件 <BR>Enquires 问讯处 <BR>If your mobile breaks down more than twice because of a mechanical fault, we will replace it. 如果你的手机出现两次以上的故障，我们将予以更换。<BR>If your mobile phone breaks down, we will carry out as many repairs as your product needs, free of charge. 如果你的手机出现故障，我们随时提供免费修理。<BR>In most instances we will repair your mobile phone within five working days. 一般我们在5个工作日修好你的手机。<BR>Internet e-mail with free fast access to useful sites 发电子邮件，免费访问常用的网站。<BR>Local calls 本地电话 <BR>Mobile phone center 移动电话中心<BR>National calls 国内长途电话 <BR>Nokia original accessories 诺基亚原装配件 <BR>Please join the main queue 请排成一队 <BR>Please post all your mail here，thank you 请在此邮寄，谢谢合作 <BR>Pocket phone shop 手机商店 <BR>Post your comments here 请留下您的意见 <BR>Price paid including fees and vat.所付价格包括服务费和增值税 <BR>Simply return your damaged or faulty phone to our store and it will be exchanged for a loan phone until your phone has been repaired.只要你把你损坏或有故障的手机拿回我们商店，在你的手机修好前，我们会提供备用电话。<BR>Stamp vending machine 邮票销售机 <BR>We offer a special instant replacement service for pagers. 我们对BB机提供快捷换货的特别服务。 <BR>We will replace any accessories you bought from us for your original phone. 我们为你从我们这买的原装手机换配件。<BR><BR><B><FONT color=#008000>XIII．Theatre and Cinema 剧院电影院</FONT></B><BR>24 hour ticket line … 24小时售票电话……<BR>All prices quoted include any service charges applicable.票价包括一定的服务费。<BR>All sessions last for approximately 1 hour. 演出大约1小时<BR>Booking Office 售票处 <BR>Bookable in advance at the box office only with ID 凭身份证可在售票处提前预定。<BR>Booking by post, phone, fax or e-mail or in person. 可通过邮寄，打电话，发传真或发电子邮件或亲自定票。<BR>Booking can be made through … on … 可打电话 ……通过……定票<BR>Concessions 优惠<BR>No booking fee 不收定票费<BR>Performance times 演出时间<BR>Previews 预演<BR>Regular price 普通票价<BR>Special reductions are available to groups 12+ at all performances. 所有演出对12人以上的团体给予特别优惠。<BR>The performance runs 2 hours 30 minutes including an interval 整个演出2小时30分，包括中间休息<BR>The price shown on the ticket includes ticket price and service charges.票上的价格包括票价和服务费。 <BR>This ticket will not be exchanged nor the purchase price refunded.票不可交换，也不能按购买价退票。 <BR>Tickets are subject to availability. 票在销售，售完为止<BR>Tickets available from all accredited ticket agents. 可在所有的指定的代理商买到票<BR><BR><B><FONT color=#008000>XIV．Hotels and Hostels 旅店宾馆</FONT></B><BR>Be careful when using the bath.使用此浴室时小心。 <BR>Booking made through most travel agents. 可通过各地旅游代理商定票。<BR>Centrally located overlooking a park with free parking. 市区中心，紧靠公园，免费停车。<BR>Cleanliness and comfort assured.保证干净舒适。<BR>Conference facilities. 会议设施<BR>Easy access to… Close to city center. 紧靠市中心，去……交通便利，。<BR>Equipped and furnished to a high standard. 家具配备高档，设施配备精良。<BR>Extremely well equipped. 设施配备精良。<BR>Friendly family guest house near city center and railway station. 家庭式客房，紧靠市中心和火车站。<BR>Full central heating with house provided hot water 24 hours 中央暖气系统，房间24小时提供热水。<BR>Fully centrally heated.中央暖气全部开放。<BR>Indoor swimming pool 室内游泳池<BR>Laundry service. 提供洗熨服务<BR>Night porter on duty. 夜间有行李搬运服务生。<BR>Price according to season and size of flat. 价格按季节和公寓大小而定。<BR>Reduced rates for elderly. 老人优惠<BR>Shave pins in all bedrooms 所有卧室备有刮脸刀/脱发器插头<BR>Stay a minimum of 3 nights and receive 1 extra night free. 最少住三晚，另外免费一晚。<BR>Tea/coffee making facility in all bedrooms. 所有卧室有沏茶和煮咖啡的条件。<BR>This offer is available for all stays to 31 October 2003. 对截至2003年10月31日的住宿实行优惠。<BR>Warm, friendly service in a comfortable home. 热情友好的服务，舒适温馨的家。<BR><BR><B><FONT color=#008000>XV．Tour and Sightseeing 旅游观光</FONT></B><BR>15% off with this flyer 持本广告85折优惠<BR>A place to relax and unwind 一个让你放松身心的地方。<BR>Access all day.全天开放 <BR>Admission is free 不收门票 <BR>Advanced booking is essential to avoid disappointment 提前预定，避免错过。<BR>All passengers are strongly advised to obtain travel insurance. 建议所有乘客购买旅游保险。<BR>All tours require advance booking. 旅游需要提前定票。 <BR>All-inclusive ticket 票价包括所有费用。<BR>Cafeteria available 提供自助餐<BR>Child reductions 儿童优惠<BR>Children are free if supervised.有监护人的儿童免费。<BR>Children under 12 half price throughout season 全季12岁以下的儿童半价<BR>Clean and comfortable 清洁舒适 <BR>Come with us to the world's most beautiful cities 和我们一起游览世界上最美丽的城市。<BR>Concessions (票价)优惠 <BR>Day trip to … ……一日游 <BR>Discounts available for pre-booked groups 团体提前预定优惠<BR>Fine views of London 伦敦美景 <BR>For more detailed information please call 欲知详情，请打电话。<BR>Free children admission with full paying adult 卖成人票，儿童免费。<BR>Free children ticket with this leaflet 持本广告儿童免费。<BR>Free entry for all. 向所有人开放 <BR>Free entry to over 60 attractions 免费到60 多个景点旅游。<BR>Free for accompanied children under 16 years of age. 所带16以下岁儿童免费。<BR>If you would like to join our club, please contact… 如想参加我们的俱乐部，请联系……<BR>Pick up points and times 接站地点和接站时间<BR>Reservations 预定 <BR>Reserved seating 预定座位 <BR>Safe and reliable 安全可靠 <BR>Self-catering 可自己做饭<BR>Shopping offers 提供购物机会 <BR>Sights of London. 伦敦风光 <BR>Sightseeing at its best! 观光游览最佳季节。<BR>Tour operators 旅游组织者<BR>Tours take up to two hours 游程两个小时。<BR>Tours are held throughout the day 旅游活动全天进行。<BR>Tours have live English commentary 旅游配有现场英语解说。<BR>Under 24 hours a 50% charge may be levied. 24小时内收半价<BR>We want you to have a good holiday 我们让你渡过一个愉快的假日。<BR><BR><B><FONT color=#008000>XVI.Training and Learning 学习培训</FONT></B><BR>Accommodation provided by the institution 学校提供住宿。<BR>All courses offered accredited by British Council 所有课程由英国文化委员会授权认可。<BR>Expert English language training by qualified teachers 英语培训，经验丰富，师资雄厚。<BR>Full-students 全日制学生<BR>One-to-one English language courses with full board accommodation 一对一的英语学习课程，提供住宿。<BR>We have over ten years of experience in teaching quality English and have successfully managed schools in different parts of the world. 我们从事了10年多的英语教学，教学质量高，教学经验丰富，在世界各地有成功地办学的范例。<BR><BR><B><FONT color=#008000>XVII．Exhibition and Museum 展览会博物馆</FONT></B><BR>… are now free to everyone. …… 现免费向公众开放。 <BR>… will again be open to the public. …… 再次向公众开放。<BR>Admission charge ￡4 门票 ￡4镑<BR>Do not touch the exhibits/objects勿触摸展品/物品 <BR>Exhibition opening times: 开馆时间： <BR>Extended opening hours during August 八月延长开放时间。<BR>Flash photograph is not permitted 不准用闪光灯拍照。<BR>Forthcoming exhibitions 即将展出<BR>Open 10:30am - 6:00pm every day throughout the year 全年每天10：3:00am - 6:00pm 开放。<BR>Open 7 days a week 每周7天开放<BR>Photography and video are not permitted inside the building 楼内不许拍照录像。<BR>Ticket office 售票处 <BR>Unemployed, disabled, students and children free 失业者，残疾人，学生和儿童免费。<BR>With access all day 全天开放<BR><BR><B><FONT color=#008000>XVIII.Others 其它方面</FONT></B><BR>Bicycle hire 出租自行车 <BR>Call now to book and to claim your free colour brochure. 现在打电话预定，索取免费彩色介绍资料。<BR>Call … to book 打电话……预定<BR>Contact us at email: 同我们联系请发电子邮件: <BR>Cycle hire 自行车出租<BR>Details see over 详情见背页<BR>Direct dial telephones 直拨电话<BR>For free information contact： 索取免费信息，请联系：<BR>For full details of …, please see the web site: 了解……详情，请访问网站： <BR>For further details, please contact us on … 详情请打电话……和我们联系。<BR>For further information on … please call …… 了解 … 详情, 请打电话…… <BR>For more information on the full range of products, call … or visit the web: 更多了解各种产品的情况，拨打电话…… 或访问网站:<BR>For more information, call …, Our staff will be pleased to answer your questions 了解详情请打电话……, 我们的职员会给你满意的回答。<BR>For the latest information on availability, check out our website: … 获取最新信息，查询我们的网站:……。<BR>Free Internet Access 免费上网<BR>Free prize draw 免费抽奖<BR>Further information about ……can be found on our website at… 关于……详细情况可在我们的网站……查到。<BR>Goods are dispatched every day 每天发货<BR>Information is correct at time of print 印刷时信息准确<BR>Please ring/call/phone/telephone for assistance 打电话咨询 <BR>Please ring our 24-hour information line 请拨打我们24 小时咨询服务热线。<BR>Please write clearly in blue or black ink. 请用蓝黑墨水填写清楚。<BR>Programmes can be heard live and recorded on our website.在我们的网站上可听到现场和录音节目。<BR>See reverse for full rules and condition 详细规则条款看背页。</P></TD></TR></TBODY></TABLE>]]></description>
</item><item>
<title><![CDATA[朱子家训翻译欣赏]]></title>
<link>http://blogger.org.cn/blog/more.asp?name=hjx221&amp;id=30</link>
<author>hjx221</author>
<pubDate>2004/10/30 14:42:19</pubDate>
<description><![CDATA[
<TABLE id=AutoNumber3 style="BORDER-COLLAPSE: collapse" borderColor=#111111 height=99 cellSpacing=7 cellPadding=7 width="100%" background=images/bgpic/000000.gif border=0>
<TBODY>
<TR>
<TD width="101%" height=16>
<P align=center><B><FONT face=楷体_GB2312 color=#008000 size=5>朱子家训翻译欣赏</FONT></B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="101%" height=16>
<P style="LINE-HEIGHT: 150%">　　朱子家训是我国古时的家庭礼教文化精华，使人通人事，明事理，而张香桐院士的译文无论从用词，达意，音韵等方面都堪称翻译的典范，现摘抄数篇供大家欣赏。</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="101%" height=16>
<P style="LINE-HEIGHT: 150%">&nbsp;　　（1）一粥一饭，当思来之不易。半丝半缕，恒念物力维艰。<BR>　　The growing of rice and of grain<BR>　　Think on whenever you dine;<BR>　　Remember how silk is obtained<BR>　　Which keeps you warm and looks fine.<BR><BR>　　（2）宜未雨而绸缪，勿临渴而掘井。<BR>　　In periods of drought<BR>　　Wise birds mend their nest<BR>　　So when the clouds burst<BR>　　They snugly may rest;<BR>　　Never be the fool <BR>　　Who starts to dig a well in the ground<BR>　　When he wants a drink of water<BR>　　And water can't be found.<BR><BR>　　（3）与肩挑贸易毋占便宜，与贫苦亲邻须加温恤。<BR>　　Bargain you not with the traveler who vends;<BR>　　Share of your wealth with your neighbors and friends. <BR><BR>　　（4）居家戒争讼，讼则终凶；处世戒多言，言多必失。<BR>　　Don't take into court your family disputes,<BR>　　Unpleasant endings emerge from lawsuits;<BR>　　To comport yourself well in society,<BR>　　Restrain loose tongue's impropriety.<BR><BR>　　（5）勿恃权势而凌孤寡；<BR>　　勿贪口腹而恣杀性。<BR>　　Use not your bow and arrow<BR>　　To bully orphan and widow.<BR>　　Do not dumb animals slaughter at will<BR>　　Your appetite greedy to over fulfill.<BR><BR>　　（6）乖僻自是，悔悟必多；<BR>　　颓惰自甘，家园终替。<BR>　　Egocentric people grow<BR>　　Much regret and sorrow;<BR>　　Lazy, slothful people sow<BR>　　Poverty tomorrow.<BR><BR>　　（7）施惠勿念；受恩莫忘。<BR>　　In proclaiming your virtues go slow;<BR>　　And be mindful of mercy you own.<BR><BR>　　（8）凡事当留余地，<BR>　　得意不宜再往。<BR>　　Leave room for retreat<BR>　　When trying new feat.<BR>　　You will try, try in vain<BR>　　To repeat windfall gain.<BR><BR>　　（9）人有喜庆，不可生忌妒心；<BR>　　人有祸患，不可生欣幸心。<BR>　　Don't envy other's success;<BR>　　Don't gloat o'er other's distress.<BR>　　(注：o'er即over，为了译文的音律而采用缩略的形式)<BR><BR>　　（10）善欲人见，不是真善；<BR>　　恶恐人知，便是大恶。<BR>　　To brag of the good you have done<BR>　　Will never impress anyone.<BR>　　Personal scandals you try hard to hide<BR>　　Will soon be known far and wide.</P></TD></TR></TBODY></TABLE>]]></description>
</item><item>
<title><![CDATA[常挂在美国人嘴边的最酷口语]]></title>
<link>http://blogger.org.cn/blog/more.asp?name=hjx221&amp;id=29</link>
<author>hjx221</author>
<pubDate>2004/10/30 14:37:13</pubDate>
<description><![CDATA[<TABLE id=AutoNumber3 style="BORDER-COLLAPSE: collapse" borderColor=#111111 height=99 cellSpacing=10 cellPadding=10 width="100%" background=images/bgpic/000000.gif border=0>
<TBODY>
<TR>
<TD width="100%" height=16>
<P align=center><B><FONT face=楷体_GB2312 color=#008000 size=5>常挂在美国人嘴边的最酷口语</FONT></B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="100%" height=16></TD></TR>
<TR>
<TD width="100%" height=16>
<P style="LINE-HEIGHT: 150%">A thousand times no! 绝对办不到！<BR>Don't mention it. 没关系，别客气。<BR>Who knows! 天晓得！<BR>It is not a big deal! 没什么了不起！<BR>How come… 怎么回事，怎么搞的。<BR>Easy does it. 慢慢来。<BR>Don't push me. 别逼我。<BR>Come on! 快点，振作起来！<BR>Have a good of it. 玩得很高兴。<BR>It is urgent. 有急事。<BR>What is the fuss？ 吵什么？<BR>Still up？ 还没睡呀？<BR>It doesn't make any differences. 没关系。<BR>Don't let me down. 别让我失望。<BR>God works. 上帝的安排。<BR>Don't take ill of me. 别生我气。<BR>Hope so. 希望如此。<BR>Go down to business. 言归正传。<BR>None of my business. 不关我事。<BR>It doesn't work. 不管用。<BR>I'm not going. 我不去了。<BR>Does it serve your purpose？ 对你有用吗？<BR>I don't care. 我不在乎。<BR>Not so bad. 不错。<BR>No way! 不可能！<BR>Don't flatter me. 过奖了。<BR>Your are welcome. 你太客气了。<BR>It is a long story. 一言难尽。<BR>Between us. 你知，我知。<BR>Big mouth! 多嘴驴！<BR>Sure thin! 当然！<BR>I'm going to go. 我这就去。<BR>Never mind. 不要紧。<BR>Can－do. 能人。<BR>Close－up. 特写镜头。<BR>Drop it! 停止！<BR>Bottle it! 闭嘴！<BR>Don't play possum! 别装蒜！<BR>Make it up! 不记前嫌！<BR>Watch you mouth. 注意言辞。<BR>Any urgent thing？ 有急事吗？<BR>How about eating out？ 外面吃饭怎样？<BR>Don't over do it. 别太过分了。<BR>Can you dig it？ 你搞明白了吗？<BR>I'm afraid I can't. 我恐怕不能。<BR>You want a bet？ 你想打赌吗？<BR>What if I go for you？ 我替你去怎么样？<BR>Who wants？ 谁稀罕？<BR>December heartbeat. 黄昏恋。<BR>Follow my nose. 凭直觉做某事。<BR>Cheap skate! 小气鬼！<BR>Go to hell！ 去死吧！<BR>Come seat here. 来这边坐。<BR>Good luck! 祝你好运！<BR>Gild the lily. 画蛇添足。<BR>Make it. 达到目的，获得成功。<BR>I'll be seeing you. 再见。<BR>He has an ax to grind. 他另有企图。<BR>I wonder if you can give me a lift？ 能让我搭一程吗？<BR>It is raining. 要下雨了。<BR>Can I have this. 可以给我这个吗？<BR>I might hear a pin drop. 非常寂静。<BR>Why are you so sure？ 怎么这样肯定？<BR>Is that so？ 是这样吗？<BR>Don't get loaded. 别喝醉了。<BR>Stay away from him. 别靠近他。<BR>Don't get high hat. 别摆架子。<BR>Right over there. 就在那里。<BR>Doggy bag. 打包袋。<BR>That rings a bell. 听起来耳熟。<BR>Sleeping on both ears. 睡的香。<BR>Play hooky. 旷工、旷课。<BR>I am the one wearing pants in the house. 我当家。<BR>It's up in the air. 尚未确定。<BR>Side dish. 配菜。<BR>I am all ears. 我洗耳恭听。<BR>Get cold feet. 害怕做某事。<BR>Good for you! 好得很！<BR>Go ahead. 继续。<BR>Help me out. 帮帮我。<BR>Let's bag it. 先把它搁一边。<BR>Lose head. 丧失理智。<BR>Talk truly. 有话直说。<BR>He is the pain on neck. 他真让人讨厌。<BR>Do you have straw？ 你有吸管吗？<BR>You bet! 一定，当然！<BR>That is a boy! 太好了，好极了！<BR>It's up to you. 由你决定。<BR>The line is engaged. 占线。<BR>My hands are full right now. 我现在很忙。<BR>Don't make up a story. 不要捏造事实。<BR>Absence makes the heart grow fonder. 小别胜新婚。<BR>She make a mess of things. 她把事情搞得一塌糊涂。<BR>Get an eyeful. 看个够。<BR>He has a quick eye. 他的眼睛很锐利。<BR>Shoot the breeze. 闲谈。<BR>Tell me when! 随时奉陪！<BR>It is a small world! 世界真是小！<BR>Not at all. 根本就不（用）。<BR>Let's play it by ear. 让我们随兴所至。<BR>Wait and see. 等着瞧。<BR>Why so blue？ 怎么垂头丧气？<BR>What brought you here？ 什么风把你吹来了？<BR>Hang on! 抓紧（别挂电话）！<BR>Leave me alone. 别理我。<BR>Chin up. 不气 ，振作些。<BR>You never know. 世事难料。<BR>High jack! 举起手来（抢劫）！<BR>Why die she marry a man old enough to be her father？<BR>她为什么要嫁给一个年龄与她父亲相当的男人？<BR>I stay at home a lot. 我多半在家里。<BR>She'll be along in a few minutes. 他马上会过来。<BR>I'm not it a good mood. 没有心情（做某事）。<BR>He is a fast talker. 他是个吹牛大王。<BR>I'm bored to death. 我无聊死了。<BR>Bottoms up! 干杯！<BR>Daring! 亲爱的！<BR>Here we are! 我们到了！<BR>I lost my way. 我迷路了。<BR>She is still mad at me. 她还在生我的气。<BR>I'll get even with him one day. 我总有一天跟他扯平<BR>Hit the ceiling. 大发雷霆。<BR>She's got quite a wad. 她身怀巨款。<BR>I don't have anywhere to be. 没地方可去。<BR>I'm dying to see you. 我很想见你。<BR>I swear by the god. 我对天发誓。<BR>Nothing tricky. 别耍花招。<BR>You might at least apologize. 你顶多道个歉就得了。<BR>Price is soaring, if it goes on like this, we shall not be able to keep the pot boiling.<BR>物价直线上升，这样子下去，我们锅里可没什么东西煮饭。<BR>None of you keyhole. 不准偷看。<BR>Come on, be reasonable. 嗨，你怎么不讲道理。<BR>When are you leaving？ 你什么时候走？<BR>You don't say so. 未必吧，不至于这样吧。<BR>Don't get me wrong. 别误会我。<BR>You don't seem to be quite yourself today. 你今天看起来不大对劲。<BR>Do you have any money on you？ 你身上带钱了吗？<BR>What is you major？ 你学什么专业？<BR>My girlfriend and I broke up. 我和我的女朋友吹了。<BR>It was something that happens once in the blue moon. 这是千载难逢的事。<BR>It is a deal！ 一言为定！<BR>I'll kick you ass. 我将炒你鱿鱼。<BR>Dinner is on me. 晚饭我请。<BR>Say hello to everybody for me. 替我向大家问好。<BR>Not precisely! 不见得，不一定！<BR>That is unfair. 这不公平！<BR>We have no way out. 我们没办法。<BR>That is great! 太棒了！<BR>You are welcome! 别客气！<BR>I have to be late and keep my date waiting. 我不喜欢迟到而让别人久等。<BR>Would you mind making less noise. 能不能小声点。<BR>It doesn't take much of you time. 这不花你好多时间。<BR>Not in the long run. 从长远来说不是这样的。<BR>It is of high quality. 它质量上乘。<BR>There is nobody by that name working here. 这里没有这个人。<BR>He neither drinks nor smokes. 他既不喝酒也不抽烟。<BR>He pushes his luck. 他太贪心了。<BR>Break the rules. 违反规则。<BR>How big of you! 你真棒！<BR>Poor thing! 真可怜！<BR>Nuts! 呸；胡说；混蛋！<BR>Blast! 妈的！<BR>Boy! （表示惊奇，兴奋等）哇！好家伙！<BR>Get out of here! 滚出去！<BR>I can't make both ends meet. 我上个月接不到下个月，缺钱。<BR>It can be a killer. 这是个伤脑筋的问题。<BR>Dead end. 死胡同。<BR>Take a seat! 请坐！<BR>Here ye! 说得对！<BR>You ask for it! 活该！<BR>You don't say! 真想不到！<BR>Fresh paint! 油漆未干！</P></TD></TR></TBODY></TABLE>]]></description>
</item><item>
<title><![CDATA[英语谚语500句]]></title>
<link>http://blogger.org.cn/blog/more.asp?name=hjx221&amp;id=27</link>
<author>hjx221</author>
<pubDate>2004/10/30 14:35:25</pubDate>
<description><![CDATA[英语谚语500句<BR>&nbsp;<BR>　&nbsp;<BR>A&nbsp;bad&nbsp;beginning&nbsp;makes&nbsp;a&nbsp;bad&nbsp;ending.<BR>不善始者不善终。&nbsp;<BR>A&nbsp;bad&nbsp;thing&nbsp;never&nbsp;dies.<BR>遗臭万年。&nbsp;<BR>A&nbsp;bad&nbsp;workman&nbsp;always&nbsp;blames&nbsp;his&nbsp;tools.<BR>不会撑船怪河弯。&nbsp;<BR>A&nbsp;bird&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;hand&nbsp;is&nbsp;worth&nbsp;than&nbsp;two&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;bush.<BR>一鸟在手胜过双鸟在林。&nbsp;<BR>A&nbsp;boaster&nbsp;and&nbsp;a&nbsp;liar&nbsp;are&nbsp;cousins-german.<BR>吹牛与说谎本是同宗。&nbsp;<BR>A&nbsp;bully&nbsp;is&nbsp;always&nbsp;a&nbsp;coward.<BR>色厉内荏。&nbsp;<BR>A&nbsp;burden&nbsp;of&nbsp;one's&nbsp;choice&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;felt.<BR>爱挑的担子不嫌重。&nbsp;<BR>A&nbsp;candle&nbsp;lights&nbsp;others&nbsp;and&nbsp;consumes&nbsp;itself.<BR>蜡烛照亮别人，却毁灭了自己。&nbsp;<BR>A&nbsp;cat&nbsp;has&nbsp;9&nbsp;lives.<BR>猫有九条命。&nbsp;<BR>A&nbsp;cat&nbsp;may&nbsp;look&nbsp;at&nbsp;a&nbsp;king.<BR>人人平等。&nbsp;<BR>A&nbsp;close&nbsp;mouth&nbsp;catches&nbsp;no&nbsp;flies.<BR>病从口入。&nbsp;<BR>A&nbsp;constant&nbsp;guest&nbsp;is&nbsp;never&nbsp;welcome.<BR>常客令人厌。&nbsp;<BR>Actions&nbsp;speak&nbsp;louder&nbsp;than&nbsp;words.<BR>事实胜于雄辩。&nbsp;<BR>Adversity&nbsp;leads&nbsp;to&nbsp;prosperity.<BR>穷则思变。&nbsp;<BR>Adversity&nbsp;makes&nbsp;a&nbsp;man&nbsp;wise,&nbsp;not&nbsp;rich.<BR>逆境出人才。&nbsp;<BR>A&nbsp;fair&nbsp;death&nbsp;honors&nbsp;the&nbsp;whole&nbsp;life.<BR>死得其所，流芳百世。&nbsp;<BR>A&nbsp;faithful&nbsp;friend&nbsp;is&nbsp;hard&nbsp;to&nbsp;find.<BR>知音难觅。&nbsp;<BR>A&nbsp;fall&nbsp;into&nbsp;a&nbsp;pit,&nbsp;a&nbsp;gain&nbsp;in&nbsp;your&nbsp;wit.<BR>吃一堑，长一智。&nbsp;<BR>A&nbsp;fox&nbsp;may&nbsp;grow&nbsp;gray,&nbsp;but&nbsp;never&nbsp;good.<BR>江山易改，本性难移。&nbsp;<BR>A&nbsp;friend&nbsp;in&nbsp;need&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;friend&nbsp;indeed.<BR>患难见真情。&nbsp;<BR>A&nbsp;friend&nbsp;is&nbsp;easier&nbsp;lost&nbsp;than&nbsp;found.<BR>得朋友难，失朋友易。&nbsp;<BR>A&nbsp;friend&nbsp;is&nbsp;never&nbsp;known&nbsp;till&nbsp;a&nbsp;man&nbsp;has&nbsp;need.<BR>需要之时方知友。&nbsp;<BR>A&nbsp;friend&nbsp;without&nbsp;faults&nbsp;will&nbsp;never&nbsp;be&nbsp;found.<BR>没有十全十美的朋友。&nbsp;<BR>'After&nbsp;you'&nbsp;is&nbsp;good&nbsp;manners.<BR>“您先请”是礼貌。&nbsp;<BR>A&nbsp;good&nbsp;beginning&nbsp;is&nbsp;half&nbsp;done.<BR>良好的开端是成功的一半。&nbsp;<BR>A&nbsp;good&nbsp;beginning&nbsp;makes&nbsp;a&nbsp;good&nbsp;ending.<BR>善始者善终。&nbsp;<BR>A&nbsp;good&nbsp;book&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;good&nbsp;friend.<BR>好书如挚友。&nbsp;<BR>A&nbsp;good&nbsp;book&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;best&nbsp;of&nbsp;friends,&nbsp;the&nbsp;same&nbsp;today&nbsp;and&nbsp;forever.<BR>一本好书，相伴一生。&nbsp;<BR>A&nbsp;good&nbsp;conscience&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;soft&nbsp;pillow.<BR>不做亏心事，不怕鬼叫门。&nbsp;<BR>A&nbsp;good&nbsp;fame&nbsp;is&nbsp;better&nbsp;than&nbsp;a&nbsp;good&nbsp;face.<BR>美名胜过美貌。&nbsp;<BR>A&nbsp;good&nbsp;husband&nbsp;makes&nbsp;a&nbsp;good&nbsp;wife.<BR>夫善则妻贤。&nbsp;<BR>A&nbsp;good&nbsp;medicine&nbsp;tastes&nbsp;bitter.<BR>良药苦口。&nbsp;<BR>A&nbsp;good&nbsp;wife&nbsp;health&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;man's&nbsp;best&nbsp;wealth.<BR>妻贤身体好是男人最大的财富。&nbsp;<BR>A&nbsp;great&nbsp;talker&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;great&nbsp;liar.<BR>说大话者多谎言。&nbsp;<BR>A&nbsp;hedge&nbsp;between&nbsp;keeps&nbsp;friendship&nbsp;green.<BR>君子之交淡如水。&nbsp;<BR>A&nbsp;joke&nbsp;never&nbsp;gains&nbsp;an&nbsp;enemy&nbsp;but&nbsp;loses&nbsp;a&nbsp;friend.<BR>戏谑不能化敌为友，只能使人失去朋友。&nbsp;<BR>A&nbsp;leopard&nbsp;cannot&nbsp;change&nbsp;its&nbsp;spots.<BR>积习难改。&nbsp;<BR>A&nbsp;liar&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;believed&nbsp;when&nbsp;he&nbsp;speaks&nbsp;the&nbsp;truth.<BR>说谎者即使讲真话也没人相信。&nbsp;<BR>A&nbsp;light&nbsp;heart&nbsp;lives&nbsp;long.<BR>静以修身。&nbsp;<BR>A&nbsp;little&nbsp;body&nbsp;often&nbsp;harbors&nbsp;a&nbsp;great&nbsp;soul.<BR>浓缩的都是精品。&nbsp;<BR>A&nbsp;little&nbsp;knowledge&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;dangerous&nbsp;thing.<BR>一知半解，自欺欺人。&nbsp;<BR>A&nbsp;little&nbsp;pot&nbsp;is&nbsp;soon&nbsp;hot.<BR>狗肚子盛不得四两油。&nbsp;<BR>All&nbsp;are&nbsp;brave&nbsp;when&nbsp;the&nbsp;enemy&nbsp;flies.<BR>敌人逃窜时，人人都成了勇士。&nbsp;<BR>All&nbsp;good&nbsp;things&nbsp;come&nbsp;to&nbsp;an&nbsp;end.<BR>天下没有不散的筵席。&nbsp;<BR>All&nbsp;rivers&nbsp;run&nbsp;into&nbsp;sea.<BR>海纳百川。&nbsp;<BR>All&nbsp;roads&nbsp;lead&nbsp;to&nbsp;Rome.<BR>条条大路通罗马。&nbsp;<BR>All&nbsp;that&nbsp;ends&nbsp;well&nbsp;is&nbsp;well.<BR>结果好，就一切都好。&nbsp;<BR>All&nbsp;that&nbsp;glitters&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;gold.<BR>闪光的不一定都是金子。&nbsp;<BR>All&nbsp;things&nbsp;are&nbsp;difficult&nbsp;before&nbsp;they&nbsp;are&nbsp;easy.<BR>凡事总是由难而易。&nbsp;<BR>All&nbsp;work&nbsp;and&nbsp;no&nbsp;play&nbsp;makes&nbsp;Jack&nbsp;a&nbsp;dull&nbsp;boy.<BR>只会用功不玩耍，聪明孩子也变傻。&nbsp;<BR>A&nbsp;man&nbsp;becomes&nbsp;learned&nbsp;by&nbsp;asking&nbsp;questions.<BR>不耻下问才能有学问。&nbsp;<BR>A&nbsp;man&nbsp;can&nbsp;do&nbsp;no&nbsp;more&nbsp;than&nbsp;he&nbsp;can.<BR>凡事都应量力而行。&nbsp;<BR>A&nbsp;man&nbsp;cannot&nbsp;spin&nbsp;and&nbsp;reel&nbsp;at&nbsp;the&nbsp;same&nbsp;time.<BR>一心不能二用。&nbsp;<BR>A&nbsp;man&nbsp;is&nbsp;known&nbsp;by&nbsp;his&nbsp;friends.<BR>什么人交什么朋友。&nbsp;<BR>A&nbsp;man&nbsp;of&nbsp;words&nbsp;and&nbsp;not&nbsp;of&nbsp;deeds&nbsp;is&nbsp;like&nbsp;a&nbsp;garden&nbsp;full&nbsp;of&nbsp;weeds.<BR>光说空话不做事，犹如花园光长刺。&nbsp;<BR>A&nbsp;man&nbsp;without&nbsp;money&nbsp;is&nbsp;no&nbsp;man&nbsp;at&nbsp;all.<BR>一分钱难倒英雄汉。&nbsp;<BR>A&nbsp;merry&nbsp;heart&nbsp;goes&nbsp;all&nbsp;the&nbsp;way.<BR>心旷神怡，事事顺利。&nbsp;<BR>A&nbsp;miss&nbsp;is&nbsp;as&nbsp;good&nbsp;as&nbsp;a&nbsp;mile.<BR>失之毫厘，差之千里。&nbsp;<BR>A&nbsp;mother's&nbsp;love&nbsp;never&nbsp;changes.<BR>母爱永恒。&nbsp;<BR>An&nbsp;apple&nbsp;a&nbsp;day&nbsp;keeps&nbsp;the&nbsp;doctor&nbsp;away.<BR>一天一苹果，不用请医生。&nbsp;<BR>A&nbsp;new&nbsp;broom&nbsp;sweeps&nbsp;clean.<BR>新官上任三把火。&nbsp;<BR>An&nbsp;eye&nbsp;for&nbsp;an&nbsp;eye&nbsp;and&nbsp;a&nbsp;tooth&nbsp;for&nbsp;a&nbsp;tooth.<BR>以眼还眼，以牙还牙。&nbsp;<BR>An&nbsp;hour&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;morning&nbsp;is&nbsp;worth&nbsp;two&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;evening.<BR>一日之计在于晨。&nbsp;<BR>An&nbsp;old&nbsp;dog&nbsp;cannot&nbsp;learn&nbsp;new&nbsp;tricks.<BR>老狗学不出新把戏。&nbsp;<BR>An&nbsp;ounce&nbsp;of&nbsp;luck&nbsp;is&nbsp;better&nbsp;than&nbsp;a&nbsp;pound&nbsp;of&nbsp;wisdom.<BR>聪明才智，不如运气。&nbsp;<BR>An&nbsp;ounce&nbsp;of&nbsp;prevention&nbsp;is&nbsp;worth&nbsp;a&nbsp;pound&nbsp;of&nbsp;cure.<BR>预防为主，治疗为辅。&nbsp;<BR>A&nbsp;rolling&nbsp;stone&nbsp;gathers&nbsp;no&nbsp;moss.<BR>滚石不生苔，转业不聚财。&nbsp;<BR>As&nbsp;a&nbsp;man&nbsp;sows,&nbsp;so&nbsp;he&nbsp;shall&nbsp;reap.<BR>种瓜得瓜，种豆得豆。&nbsp;<BR>A&nbsp;single&nbsp;flower&nbsp;does&nbsp;not&nbsp;make&nbsp;a&nbsp;spring.<BR>一花独放不是春，百花齐放春满园。&nbsp;<BR>A&nbsp;snow&nbsp;year,&nbsp;a&nbsp;rich&nbsp;year.<BR>瑞雪兆丰年。&nbsp;<BR>A&nbsp;sound&nbsp;mind&nbsp;in&nbsp;a&nbsp;sound&nbsp;body.<BR>健全的精神寓于健康的身体。&nbsp;<BR>A&nbsp;still&nbsp;tongue&nbsp;makes&nbsp;a&nbsp;wise&nbsp;head.<BR>寡言者智。&nbsp;<BR>A&nbsp;stitch&nbsp;in&nbsp;time&nbsp;saves&nbsp;nine.<BR>小洞不补，大洞吃苦。&nbsp;<BR>A&nbsp;straight&nbsp;foot&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;afraid&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;crooked&nbsp;shoe.<BR>身正不怕影子斜。&nbsp;<BR>A&nbsp;wise&nbsp;head&nbsp;makes&nbsp;a&nbsp;close&nbsp;mouth.<BR>真人不露相，露相非真人。&nbsp;<BR>A&nbsp;word&nbsp;spoken&nbsp;is&nbsp;past&nbsp;recalling.<BR>一言既出，驷马难追。&nbsp;<BR>A&nbsp;year's&nbsp;plan&nbsp;starts&nbsp;with&nbsp;spring.<BR>一年之计在于春。&nbsp;<BR>A&nbsp;young&nbsp;idler,&nbsp;an&nbsp;old&nbsp;beggar.<BR>少壮不努力，老大徒伤悲。&nbsp;<BR>Bad&nbsp;news&nbsp;has&nbsp;wings.<BR>好事不出门，坏事传千里。&nbsp;<BR>Barking&nbsp;dogs&nbsp;seldom&nbsp;bite.<BR>吠犬不咬人。&nbsp;<BR>Beauty&nbsp;lies&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;love's&nbsp;eyes.<BR>情人眼里出西施。&nbsp;<BR>Be&nbsp;swift&nbsp;to&nbsp;hear,&nbsp;slow&nbsp;to&nbsp;speak.<BR>听宜敏捷，言宜缓行。&nbsp;<BR>Better&nbsp;late&nbsp;than&nbsp;never.<BR>不怕慢，单怕站。&nbsp;<BR>Better&nbsp;to&nbsp;ask&nbsp;the&nbsp;way&nbsp;than&nbsp;go&nbsp;astray.<BR>问路总比迷路好。&nbsp;<BR>Between&nbsp;friends&nbsp;all&nbsp;is&nbsp;common.<BR>朋友之间不分彼此。&nbsp;<BR>Birds&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;feather&nbsp;flock&nbsp;together.<BR>物以类聚，人以群分。&nbsp;<BR>Blood&nbsp;is&nbsp;thicker&nbsp;than&nbsp;water.<BR>血浓于水。&nbsp;<BR>Blood&nbsp;will&nbsp;have&nbsp;blood.<BR>血债血偿。&nbsp;<BR>Books&nbsp;and&nbsp;friends&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;few&nbsp;but&nbsp;good.<BR>读书如交友，应求少而精。&nbsp;<BR>Business&nbsp;is&nbsp;business.<BR>公事公办。&nbsp;<BR>Business&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;salt&nbsp;of&nbsp;life.<BR>事业是人生的第一需要。&nbsp;<BR>By&nbsp;reading&nbsp;we&nbsp;enrich&nbsp;the&nbsp;mind,&nbsp;by&nbsp;conversation&nbsp;we&nbsp;polish&nbsp;it.<BR>读书使人充实，交谈使人精明。&nbsp;<BR>Cannot&nbsp;see&nbsp;the&nbsp;wood&nbsp;for&nbsp;the&nbsp;trees.<BR>一叶障目，不见泰山。&nbsp;<BR>Care&nbsp;and&nbsp;diligence&nbsp;bring&nbsp;luck.<BR>谨慎和勤奋才能抓住机遇。&nbsp;<BR>Caution&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;parent&nbsp;of&nbsp;safety.<BR>小心驶得万年船。&nbsp;<BR>Cheats&nbsp;never&nbsp;prosper.<BR>骗人发不了财。&nbsp;<BR>Children&nbsp;are&nbsp;what&nbsp;the&nbsp;mothers&nbsp;are.<BR>耳濡目染，身教言传。&nbsp;<BR>Choose&nbsp;an&nbsp;author&nbsp;as&nbsp;you&nbsp;choose&nbsp;a&nbsp;friend.<BR>择书如择友。&nbsp;<BR>Come&nbsp;what&nbsp;may,&nbsp;heaven&nbsp;won't&nbsp;fall.<BR>做你的吧，天塌不下来。&nbsp;<BR>Complacency&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;enemy&nbsp;of&nbsp;study.<BR>学习的敌人是自己的满足。&nbsp;<BR>Confidence&nbsp;in&nbsp;yourself&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;first&nbsp;step&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;road&nbsp;to&nbsp;success.<BR>自信是走向成功的第一步。&nbsp;<BR>Constant&nbsp;dripping&nbsp;wears&nbsp;away&nbsp;a&nbsp;stone.<BR>水滴石穿，绳锯木断。&nbsp;<BR>Content&nbsp;is&nbsp;better&nbsp;than&nbsp;riches.<BR>知足者常乐。&nbsp;<BR>Count&nbsp;one's&nbsp;chickens&nbsp;before&nbsp;they&nbsp;are&nbsp;hatched.<BR>蛋未孵先数雏。&nbsp;<BR>Courtesy&nbsp;on&nbsp;one&nbsp;side&nbsp;only&nbsp;lasts&nbsp;not&nbsp;long.<BR>来而不往非礼也。&nbsp;<BR>Creep&nbsp;before&nbsp;you&nbsp;walk.<BR>循序渐进。&nbsp;<BR>Cry&nbsp;for&nbsp;the&nbsp;moon.<BR>海底捞月。&nbsp;<BR>Custom&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;second&nbsp;nature.<BR>习惯是后天养成的。&nbsp;<BR>Custom&nbsp;makes&nbsp;all&nbsp;things&nbsp;easy.<BR>有个好习惯，事事皆不难。&nbsp;<BR>Diamond&nbsp;cuts&nbsp;diamond.<BR>强中自有强中手。&nbsp;<BR>Do&nbsp;as&nbsp;the&nbsp;Romans&nbsp;do.<BR>入乡随俗。&nbsp;<BR>Do&nbsp;as&nbsp;you&nbsp;would&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;by.<BR>己所不欲，勿施于人。&nbsp;<BR>Doing&nbsp;is&nbsp;better&nbsp;than&nbsp;saying.<BR>与其挂在嘴上，不如落实在行动上。&nbsp;<BR>Do&nbsp;it&nbsp;now.<BR>机不可失，时不再来。&nbsp;<BR>Do&nbsp;nothing&nbsp;by&nbsp;halves.<BR>凡事不可半途而废。&nbsp;<BR>Don't&nbsp;claim&nbsp;to&nbsp;know&nbsp;what&nbsp;you&nbsp;don't&nbsp;know.<BR>不要不懂装懂。&nbsp;<BR>Don't&nbsp;have&nbsp;too&nbsp;many&nbsp;irons&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;fire.<BR>不要揽事过多。&nbsp;<BR>Don't&nbsp;make&nbsp;a&nbsp;mountain&nbsp;out&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;molehill.<BR>不要小题大做。&nbsp;<BR>Don't&nbsp;put&nbsp;off&nbsp;till&nbsp;tomorrow&nbsp;what&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;today.<BR>今日事，今日毕。&nbsp;<BR>Don't&nbsp;put&nbsp;the&nbsp;cart&nbsp;before&nbsp;the&nbsp;horse.<BR>不要本末倒置。&nbsp;<BR>Don't&nbsp;trouble&nbsp;trouble&nbsp;until&nbsp;trouble&nbsp;troubles&nbsp;you.<BR>不要自找麻烦。&nbsp;<BR>Don't&nbsp;try&nbsp;to&nbsp;teach&nbsp;your&nbsp;grandmother&nbsp;to&nbsp;suck&nbsp;eggs.<BR>不要班门弄斧。&nbsp;<BR>Do&nbsp;well&nbsp;and&nbsp;have&nbsp;well.<BR>善有善报。&nbsp;<BR>Each&nbsp;bird&nbsp;love&nbsp;to&nbsp;hear&nbsp;himself&nbsp;sing.<BR>孤芳自赏。&nbsp;<BR>Early&nbsp;to&nbsp;bed&nbsp;and&nbsp;early&nbsp;to&nbsp;rise&nbsp;makes&nbsp;a&nbsp;man&nbsp;healthy,&nbsp;wealthy&nbsp;and&nbsp;wise.<BR>早睡早起身体好。&nbsp;<BR>Easier&nbsp;said&nbsp;than&nbsp;done.<BR>说得容易，做得难。&nbsp;<BR>Easy&nbsp;come,&nbsp;easy&nbsp;go.<BR>来也匆匆，去也匆匆。&nbsp;<BR>Eat&nbsp;to&nbsp;live,&nbsp;but&nbsp;not&nbsp;live&nbsp;to&nbsp;eat.<BR>人吃饭是为了活着，但活着不是为了吃饭。&nbsp;<BR>Empty&nbsp;vessels&nbsp;make&nbsp;the&nbsp;greatest&nbsp;sound.<BR>实磨无声空磨响，满瓶不动半瓶摇。&nbsp;<BR>Envy&nbsp;has&nbsp;no&nbsp;holidays.<BR>忌妒之人无宁日。&nbsp;<BR>Even&nbsp;Homer&nbsp;sometimes&nbsp;nods.<BR>智者千虑，必有一失。&nbsp;<BR>Even&nbsp;reckoning&nbsp;makes&nbsp;long&nbsp;friends.<BR>亲兄弟，明算账。&nbsp;<BR>Every&nbsp;advantage&nbsp;has&nbsp;its&nbsp;disadvantage.<BR>有利必有弊。&nbsp;<BR>Everybody's&nbsp;business&nbsp;is&nbsp;nobody's&nbsp;business.<BR>人人负责，等于没人负责。&nbsp;<BR>Every&nbsp;day&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;Sunday.<BR>好景不常在。&nbsp;<BR>Every&nbsp;dog&nbsp;has&nbsp;his&nbsp;day.<BR>谁都有得意的时候。&nbsp;<BR>Every&nbsp;door&nbsp;may&nbsp;be&nbsp;shut,&nbsp;but&nbsp;death's&nbsp;door.<BR>人生在世，唯死难逃。&nbsp;<BR>Every&nbsp;heart&nbsp;has&nbsp;its&nbsp;own&nbsp;sorrow.<BR>各人有各人的苦恼。&nbsp;<BR>Every&nbsp;little&nbsp;helps&nbsp;a&nbsp;mickle.<BR>聚沙成塔，集腋成裘。&nbsp;<BR>Every&nbsp;man&nbsp;for&nbsp;himself,&nbsp;and&nbsp;the&nbsp;devil&nbsp;takes&nbsp;the&nbsp;hindmost.<BR>人不为己，天诛地灭。&nbsp;<BR>Every&nbsp;man&nbsp;has&nbsp;his&nbsp;faults.<BR>金无足赤，人无完人。&nbsp;<BR>Every&nbsp;man&nbsp;has&nbsp;his&nbsp;hobbyhorse.<BR>萝卜青菜，各有所爱。&nbsp;<BR>Every&nbsp;man&nbsp;has&nbsp;his&nbsp;weak&nbsp;side.<BR>人人都有弱点。&nbsp;<BR>Every&nbsp;man&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;architect&nbsp;of&nbsp;his&nbsp;own&nbsp;fortune.<BR>自己的命运自己掌握。&nbsp;<BR>Every&nbsp;minute&nbsp;counts.<BR>分秒必争。&nbsp;<BR>Every&nbsp;mother's&nbsp;child&nbsp;is&nbsp;handsome.<BR>孩子是自己的好。&nbsp;<BR>Every&nbsp;potter&nbsp;praises&nbsp;hit&nbsp;pot.<BR>王婆卖瓜，自卖自夸。&nbsp;<BR>Everything&nbsp;is&nbsp;good&nbsp;when&nbsp;new,&nbsp;but&nbsp;friends&nbsp;when&nbsp;old.<BR>东西是新的好，朋友是老的亲。&nbsp;<BR>Example&nbsp;is&nbsp;better&nbsp;then&nbsp;percept.<BR>说一遍，不如做一遍。&nbsp;<BR>Experience&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;father&nbsp;of&nbsp;wisdom&nbsp;and&nbsp;memory&nbsp;the&nbsp;mother.<BR>经验是智慧之父，记忆是智慧之母。&nbsp;<BR>Experience&nbsp;must&nbsp;be&nbsp;bought.<BR>吃一堑，长一智。&nbsp;<BR>Fact&nbsp;speak&nbsp;louder&nbsp;than&nbsp;words.<BR>事实胜于雄辩。&nbsp;<BR>Failure&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;mother&nbsp;of&nbsp;success.<BR>失败是成功之母。&nbsp;<BR>False&nbsp;friends&nbsp;are&nbsp;worse&nbsp;than&nbsp;bitter&nbsp;enemies.<BR>明枪易躲，暗箭难防。&nbsp;<BR>Far&nbsp;from&nbsp;eye,&nbsp;far&nbsp;from&nbsp;heart.<BR>眼不见，心不烦。&nbsp;<BR>Far&nbsp;water&nbsp;does&nbsp;not&nbsp;put&nbsp;out&nbsp;near&nbsp;fire.<BR>远水救不了近火。&nbsp;<BR>Faults&nbsp;are&nbsp;thick&nbsp;where&nbsp;love&nbsp;is&nbsp;thin.<BR>一朝情意淡，样样不顺眼。&nbsp;<BR>Fear&nbsp;always&nbsp;springs&nbsp;from&nbsp;ignorance.<BR>恐惧源于无知。&nbsp;<BR>Fields&nbsp;have&nbsp;eyes,&nbsp;and&nbsp;woods&nbsp;have&nbsp;ears.<BR>隔墙有耳。&nbsp;<BR>Fire&nbsp;and&nbsp;water&nbsp;have&nbsp;no&nbsp;mercy.<BR>水火无情。&nbsp;<BR>Fire&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;good&nbsp;servant&nbsp;but&nbsp;a&nbsp;bad&nbsp;master.<BR>火是一把双刃剑。&nbsp;<BR>First&nbsp;come,&nbsp;first&nbsp;served.<BR>先来后到。&nbsp;<BR>First&nbsp;impressions&nbsp;are&nbsp;half&nbsp;the&nbsp;battle.<BR>初次见面，印象最深。&nbsp;<BR>First&nbsp;think&nbsp;and&nbsp;then&nbsp;speak.<BR>先想后说。&nbsp;<BR>Fools&nbsp;grow&nbsp;without&nbsp;watering.<BR>朽木不可雕。&nbsp;<BR>Fool's&nbsp;haste&nbsp;is&nbsp;no&nbsp;speed.<BR>欲速则不达。&nbsp;<BR>Fools&nbsp;has&nbsp;fortune.<BR>呆人有呆福。&nbsp;<BR>Fools&nbsp;learn&nbsp;nothing&nbsp;from&nbsp;wise&nbsp;men,&nbsp;but&nbsp;wise&nbsp;men&nbsp;learn&nbsp;much&nbsp;from&nbsp;fools.<BR>愚者不学无术，智者不耻下问。&nbsp;<BR>Forbidden&nbsp;fruit&nbsp;is&nbsp;sweet.<BR>禁果格外香。&nbsp;<BR>Fortune&nbsp;favors&nbsp;those&nbsp;who&nbsp;use&nbsp;their&nbsp;judgement.<BR>机遇偏爱善断之人。&nbsp;<BR>Fortune&nbsp;knocks&nbsp;once&nbsp;at&nbsp;least&nbsp;at&nbsp;every&nbsp;man's&nbsp;gate.<BR>风水轮流转。&nbsp;<BR>Four&nbsp;eyes&nbsp;see&nbsp;more&nbsp;than&nbsp;two.<BR>集思广益。&nbsp;<BR>Friends&nbsp;agree&nbsp;best&nbsp;at&nbsp;distance.<BR>朋友之间也会保持距离。&nbsp;<BR>Friends&nbsp;are&nbsp;thieves&nbsp;of&nbsp;time.<BR>朋友是时间的窃贼。&nbsp;<BR>Friends&nbsp;must&nbsp;part.<BR>再好的朋友也有分手的时候。&nbsp;<BR>Genius&nbsp;is&nbsp;nothing&nbsp;but&nbsp;labor&nbsp;and&nbsp;diligence.<BR>天才不过是勤奋而已。&nbsp;<BR>Give&nbsp;a&nbsp;dog&nbsp;a&nbsp;bad&nbsp;name&nbsp;and&nbsp;hang&nbsp;him.<BR>众口铄金，积毁销骨。&nbsp;<BR>God&nbsp;helps&nbsp;those&nbsp;who&nbsp;help&nbsp;themselves.<BR>自助者天助。&nbsp;<BR>Gold&nbsp;will&nbsp;not&nbsp;buy&nbsp;anything.<BR>黄金并非万能。&nbsp;<BR>Good&nbsp;for&nbsp;good&nbsp;is&nbsp;natural,&nbsp;good&nbsp;for&nbsp;evil&nbsp;is&nbsp;manly.<BR>以德报德是常理，以德报怨大丈夫。&nbsp;<BR>Good&nbsp;health&nbsp;is&nbsp;over&nbsp;wealth.<BR>健康是最大的财富。&nbsp;<BR>Good&nbsp;medicine&nbsp;for&nbsp;health&nbsp;tastes&nbsp;bitter&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;mouth.<BR>良药苦口利于病。&nbsp;<BR>Good&nbsp;watch&nbsp;prevents&nbsp;misfortune.<BR>谨慎消灾。&nbsp;<BR>Great&nbsp;barkers&nbsp;are&nbsp;no&nbsp;biters.<BR>好狗不挡道。&nbsp;<BR>Great&nbsp;hopes&nbsp;make&nbsp;great&nbsp;man.<BR>伟大的抱负造就伟大的人物。&nbsp;<BR>Great&nbsp;minds&nbsp;think&nbsp;alike.<BR>英雄所见略同。&nbsp;<BR>Great&nbsp;men&nbsp;have&nbsp;great&nbsp;faults.<BR>英雄犯大错误。&nbsp;<BR>Great&nbsp;men's&nbsp;sons&nbsp;seldom&nbsp;do&nbsp;well.<BR>富不过三代。&nbsp;<BR>Great&nbsp;trees&nbsp;are&nbsp;good&nbsp;for&nbsp;nothing&nbsp;but&nbsp;shade.<BR>大树底下好乘凉。&nbsp;<BR>Great&nbsp;wits&nbsp;have&nbsp;short&nbsp;memories.<BR>贵人多忘事。&nbsp;<BR>Greedy&nbsp;folks&nbsp;have&nbsp;long&nbsp;arms.<BR>心贪手长。&nbsp;<BR>Guilty&nbsp;consciences&nbsp;make&nbsp;men&nbsp;cowards.<BR>做贼心虚。&nbsp;<BR>Habit&nbsp;cures&nbsp;habit.<BR>心病还需心药医。&nbsp;<BR>Handsome&nbsp;is&nbsp;he&nbsp;who&nbsp;does&nbsp;handsomely.<BR>行为漂亮才算美。&nbsp;<BR>Happiness&nbsp;takes&nbsp;no&nbsp;account&nbsp;of&nbsp;time.<BR>欢乐不觉时光过。&nbsp;<BR>Happy&nbsp;is&nbsp;he&nbsp;who&nbsp;owes&nbsp;nothing.<BR>要想活得痛快，身上不能背债。&nbsp;<BR>Happy&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;man&nbsp;who&nbsp;learns&nbsp;from&nbsp;the&nbsp;misfortunes&nbsp;of&nbsp;others.<BR>吸取他人教训，自己才会走运。&nbsp;<BR>Harm&nbsp;set,&nbsp;harm&nbsp;get.<BR>害人害己。&nbsp;<BR>Hasty&nbsp;love,&nbsp;soon&nbsp;cold.<BR>一见钟情难维久。&nbsp;<BR>Health&nbsp;is&nbsp;better&nbsp;than&nbsp;wealth.<BR>健康胜过财富。&nbsp;<BR>Health&nbsp;is&nbsp;happiness.<BR>健康就是幸福。&nbsp;<BR>Hear&nbsp;all&nbsp;parties.<BR>兼听则明。&nbsp;<BR>Heaven&nbsp;never&nbsp;helps&nbsp;the&nbsp;man&nbsp;who&nbsp;will&nbsp;not&nbsp;act.<BR>自己不动，叫天何用。&nbsp;<BR>He&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;fool&nbsp;that&nbsp;forgets&nbsp;himself.<BR>愚者忘乎所以。&nbsp;<BR>He&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;good&nbsp;friend&nbsp;that&nbsp;speaks&nbsp;well&nbsp;of&nbsp;us&nbsp;behind&nbsp;our&nbsp;backs.<BR>背后说好话，才是真朋友。&nbsp;<BR>He&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;wise&nbsp;man&nbsp;who&nbsp;speaks&nbsp;little.<BR>聪明不是挂在嘴上。&nbsp;<BR>He&nbsp;is&nbsp;lifeless&nbsp;that&nbsp;is&nbsp;faultless.<BR>只有死人才不犯错误。&nbsp;<BR>He&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;fit&nbsp;to&nbsp;command&nbsp;others&nbsp;that&nbsp;cannot&nbsp;command&nbsp;himself.<BR>正人先正己。&nbsp;<BR>He&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;laughed&nbsp;at&nbsp;that&nbsp;laughs&nbsp;at&nbsp;himself&nbsp;first.<BR>自嘲者不会让人见笑。&nbsp;<BR>He&nbsp;is&nbsp;wise&nbsp;that&nbsp;is&nbsp;honest.<BR>诚实者最明智。&nbsp;<BR>He&nbsp;knows&nbsp;most&nbsp;who&nbsp;speaks&nbsp;least.<BR>大智若愚。&nbsp;<BR>He&nbsp;laughs&nbsp;best&nbsp;who&nbsp;laughs&nbsp;last.<BR>谁笑到最后，谁笑得最好。&nbsp;<BR>He&nbsp;sets&nbsp;the&nbsp;fox&nbsp;to&nbsp;keep&nbsp;the&nbsp;geese.<BR>引狼入室。&nbsp;<BR>He&nbsp;that&nbsp;climbs&nbsp;high&nbsp;falls&nbsp;heavily.<BR>爬得越高，摔得越重。&nbsp;<BR>He&nbsp;that&nbsp;will&nbsp;not&nbsp;work&nbsp;shall&nbsp;not&nbsp;eat.<BR>不劳动者不得食。&nbsp;<BR>He&nbsp;who&nbsp;does&nbsp;not&nbsp;advance&nbsp;loses&nbsp;ground.<BR>逆水行舟，不进则退。&nbsp;<BR>He&nbsp;who&nbsp;makes&nbsp;constant&nbsp;complaint&nbsp;gets&nbsp;little&nbsp;compassion.<BR>经常诉苦，没人同情。&nbsp;<BR>He&nbsp;who&nbsp;makes&nbsp;no&nbsp;mistakes&nbsp;makes&nbsp;nothing.<BR>想不犯错误，就一事无成。&nbsp;<BR>He&nbsp;who&nbsp;risks&nbsp;nothing&nbsp;gains&nbsp;nothing.<BR>收获与风险并存。&nbsp;<BR>History&nbsp;repeats&nbsp;itself.<BR>历史往往重演。&nbsp;<BR>Honesty&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;best&nbsp;policy.<BR>做人诚信为本。&nbsp;<BR>Hope&nbsp;for&nbsp;the&nbsp;best,&nbsp;but&nbsp;prepare&nbsp;for&nbsp;the&nbsp;worst.<BR>抱最好的愿望，做最坏的打算。&nbsp;<BR>I&nbsp;cannot&nbsp;be&nbsp;your&nbsp;friend&nbsp;and&nbsp;your&nbsp;flatterer&nbsp;too.<BR>朋友不能阿谀奉承。&nbsp;<BR>If&nbsp;a&nbsp;man&nbsp;deceives&nbsp;me&nbsp;once,&nbsp;shame&nbsp;on&nbsp;him,&nbsp;if&nbsp;he&nbsp;deceives&nbsp;me&nbsp;twice,&nbsp;shame&nbsp;on&nbsp;me.<BR>上当一回头，再多就可耻。&nbsp;<BR>If&nbsp;you&nbsp;make&nbsp;yourself&nbsp;an&nbsp;ass,&nbsp;don't&nbsp;complain&nbsp;if&nbsp;people&nbsp;ride&nbsp;you.<BR>人善被人欺，马善被人骑。&nbsp;<BR>If&nbsp;your&nbsp;ears&nbsp;glow,&nbsp;someone&nbsp;is&nbsp;talking&nbsp;of&nbsp;you.<BR>耳朵发烧，有人念叨。&nbsp;<BR>If&nbsp;you&nbsp;run&nbsp;after&nbsp;two&nbsp;hares,&nbsp;you&nbsp;will&nbsp;catch&nbsp;neither.<BR>脚踏两条船，必定落空。&nbsp;<BR>If&nbsp;you&nbsp;sell&nbsp;the&nbsp;cow,&nbsp;you&nbsp;sell&nbsp;her&nbsp;milk&nbsp;too.<BR>杀鸡取卵。&nbsp;<BR>If&nbsp;you&nbsp;venture&nbsp;nothing,&nbsp;you&nbsp;will&nbsp;have&nbsp;nothing.<BR>不入虎穴，焉得虎子。&nbsp;<BR>If&nbsp;you&nbsp;want&nbsp;knowledge,&nbsp;you&nbsp;must&nbsp;toil&nbsp;for&nbsp;it.<BR>要想求知，就得吃苦。&nbsp;<BR>Industry&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;parent&nbsp;of&nbsp;success.<BR>勤奋是成功之母。&nbsp;<BR>It&nbsp;is&nbsp;better&nbsp;to&nbsp;die&nbsp;when&nbsp;life&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;disgrace.<BR>宁为玉碎，不为瓦全。&nbsp;<BR>It&nbsp;is&nbsp;easier&nbsp;to&nbsp;get&nbsp;money&nbsp;than&nbsp;to&nbsp;keep&nbsp;it.<BR>挣钱容易攒钱难。&nbsp;<BR>It&nbsp;is&nbsp;easy&nbsp;to&nbsp;be&nbsp;wise&nbsp;after&nbsp;the&nbsp;event.<BR>事后诸葛亮好当。&nbsp;<BR>It&nbsp;is&nbsp;easy&nbsp;to&nbsp;open&nbsp;a&nbsp;shop&nbsp;but&nbsp;hard&nbsp;to&nbsp;keep&nbsp;it&nbsp;always&nbsp;open.<BR>创业容易守业难。&nbsp;<BR>It&nbsp;is&nbsp;hard&nbsp;to&nbsp;please&nbsp;all.<BR>众口难调。&nbsp;<BR>It&nbsp;is&nbsp;never&nbsp;too&nbsp;old&nbsp;to&nbsp;learn.<BR>活到老，学到老。&nbsp;<BR>It&nbsp;is&nbsp;no&nbsp;use&nbsp;crying&nbsp;over&nbsp;spilt&nbsp;milk.<BR>覆水难收。&nbsp;<BR>It&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;first&nbsp;step&nbsp;that&nbsp;costs&nbsp;troublesome.<BR>万事开头难。&nbsp;<BR>It&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;unforeseen&nbsp;that&nbsp;always&nbsp;happens.<BR>天有不测风云，人有旦夕祸福。&nbsp;<BR>It&nbsp;is&nbsp;too&nbsp;late&nbsp;to&nbsp;grieve&nbsp;when&nbsp;the&nbsp;chance&nbsp;is&nbsp;past.<BR>坐失良机，后悔已迟。&nbsp;<BR>It&nbsp;never&nbsp;rains&nbsp;but&nbsp;it&nbsp;pours.<BR>不鸣则已，一鸣惊人。&nbsp;<BR>It&nbsp;takes&nbsp;three&nbsp;generations&nbsp;to&nbsp;make&nbsp;a&nbsp;gentleman.<BR>十年树木，百年树人。&nbsp;<BR>Jack&nbsp;of&nbsp;all&nbsp;trades&nbsp;and&nbsp;master&nbsp;of&nbsp;none.<BR>门门精通，样样稀松。&nbsp;<BR>Judge&nbsp;not&nbsp;from&nbsp;appearances.<BR>人不可貌相，海不可斗量。&nbsp;<BR>Justice&nbsp;has&nbsp;long&nbsp;arms.<BR>天网恢恢，疏而不漏。&nbsp;<BR>Keep&nbsp;good&nbsp;men&nbsp;company&nbsp;and&nbsp;you&nbsp;shall&nbsp;be&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;number.<BR>近朱者赤，近墨者黑。&nbsp;<BR>Kill&nbsp;two&nbsp;birds&nbsp;with&nbsp;one&nbsp;stone.<BR>一箭双雕。&nbsp;<BR>Kings&nbsp;go&nbsp;mad,&nbsp;and&nbsp;the&nbsp;people&nbsp;suffer&nbsp;for&nbsp;it.<BR>君王发狂，百姓遭殃。&nbsp;<BR>Kings&nbsp;have&nbsp;long&nbsp;arms.<BR>普天之下，莫非王土。&nbsp;<BR>Knowledge&nbsp;is&nbsp;power.<BR>知识就是力量。&nbsp;<BR>Knowledge&nbsp;makes&nbsp;humble,&nbsp;ignorance&nbsp;makes&nbsp;proud.<BR>博学使人谦逊，无知使人骄傲。&nbsp;<BR>Learn&nbsp;and&nbsp;live.<BR>活着，为了学习。&nbsp;<BR>Learning&nbsp;makes&nbsp;a&nbsp;good&nbsp;man&nbsp;better&nbsp;and&nbsp;ill&nbsp;man&nbsp;worse.<BR>好人越学越好，坏人越学越坏。&nbsp;<BR>Learn&nbsp;not&nbsp;and&nbsp;know&nbsp;not.<BR>不学无术。&nbsp;<BR>Learn&nbsp;to&nbsp;walk&nbsp;before&nbsp;you&nbsp;run.<BR>先学走，再学跑。&nbsp;<BR>Let&nbsp;bygones&nbsp;be&nbsp;bygones.<BR>过去的就让它过去吧。&nbsp;<BR>Let&nbsp;sleeping&nbsp;dogs&nbsp;lie.<BR>别惹麻烦。&nbsp;<BR>Let&nbsp;the&nbsp;cat&nbsp;out&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;bag.<BR>泄漏天机。&nbsp;<BR>Lies&nbsp;can&nbsp;never&nbsp;changes&nbsp;fact.<BR>谎言终究是谎言。&nbsp;<BR>Lies&nbsp;have&nbsp;short&nbsp;legs.<BR>谎言站不长。&nbsp;<BR>Life&nbsp;is&nbsp;but&nbsp;a&nbsp;span.<BR>人生苦短。&nbsp;<BR>Life&nbsp;is&nbsp;half&nbsp;spent&nbsp;before&nbsp;we&nbsp;know&nbsp;what&nbsp;it&nbsp;is.<BR>人过半生，方知天命。&nbsp;<BR>Life&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;all&nbsp;roses.<BR>人生并不是康庄大道。&nbsp;<BR>Life&nbsp;without&nbsp;a&nbsp;friend&nbsp;is&nbsp;death.<BR>没有朋友，虽生犹死。&nbsp;<BR>Like&nbsp;a&nbsp;rat&nbsp;in&nbsp;a&nbsp;hole.<BR>瓮中之鳖。&nbsp;<BR>Like&nbsp;author,&nbsp;like&nbsp;book.<BR>文如其人。&nbsp;<BR>Like&nbsp;father,&nbsp;like&nbsp;son.<BR>有其父必有其子。&nbsp;<BR>Like&nbsp;for&nbsp;like.<BR>一报还一报。&nbsp;<BR>Like&nbsp;knows&nbsp;like.<BR>惺惺相惜。&nbsp;<BR>Like&nbsp;mother,&nbsp;like&nbsp;daughter.<BR>有其母必有其女。&nbsp;<BR>Like&nbsp;teacher,&nbsp;like&nbsp;pupil.<BR>什么样的老师教什么样的学生。&nbsp;<BR>Like&nbsp;tree,&nbsp;like&nbsp;fruit.<BR>羊毛出在羊身上。&nbsp;<BR>Little&nbsp;things&nbsp;amuse&nbsp;little&nbsp;minds.<BR>小人无大志。&nbsp;<BR>Look&nbsp;before&nbsp;you&nbsp;leap.<BR>摸清情况再行动。&nbsp;<BR>Lookers-on&nbsp;see&nbsp;more&nbsp;than&nbsp;players.<BR>当局者迷，旁观者清。&nbsp;<BR>Losers&nbsp;are&nbsp;always&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;wrong.<BR>胜者为王，败者为寇。&nbsp;<BR>Lost&nbsp;time&nbsp;is&nbsp;never&nbsp;found&nbsp;again.<BR>岁月既往，一去不回。&nbsp;<BR>Love&nbsp;at&nbsp;first&nbsp;sight.<BR>一见钟情。&nbsp;<BR>Love&nbsp;cannot&nbsp;be&nbsp;compelled.<BR>爱情不能强求。&nbsp;<BR>Love&nbsp;is&nbsp;blind.<BR>爱情是盲目的。&nbsp;<BR>Love&nbsp;is&nbsp;full&nbsp;of&nbsp;trouble.<BR>爱情充满烦恼。&nbsp;<BR>Love&nbsp;is&nbsp;never&nbsp;without&nbsp;jealousy.<BR>没有妒忌就没有爱情。&nbsp;<BR>Love&nbsp;me,&nbsp;love&nbsp;my&nbsp;dog.<BR>爱屋及乌。&nbsp;<BR>Make&nbsp;hay&nbsp;while&nbsp;the&nbsp;sun&nbsp;shines.<BR>良机勿失。&nbsp;<BR>Make&nbsp;your&nbsp;enemy&nbsp;your&nbsp;friend.<BR>化敌为友。&nbsp;<BR>Man&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;soul&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;universe.<BR>人是万物之灵。&nbsp;<BR>Man&nbsp;proposes,&nbsp;God&nbsp;disposes.<BR>谋事在人，成事在天。&nbsp;<BR>Many&nbsp;hands&nbsp;make&nbsp;light&nbsp;work.<BR>众人拾柴火焰高。&nbsp;<BR>Many&nbsp;heads&nbsp;are&nbsp;better&nbsp;than&nbsp;one.<BR>三个臭皮匠，赛过诸葛亮。&nbsp;<BR>Many&nbsp;things&nbsp;grow&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;garden&nbsp;that&nbsp;were&nbsp;never&nbsp;sown&nbsp;there.<BR>有心栽花花不发，无心插柳柳成荫。&nbsp;<BR>Measure&nbsp;for&nbsp;measure.<BR>针锋相对。&nbsp;<BR>Misfortunes&nbsp;never&nbsp;come&nbsp;alone.<BR>祸不单行。&nbsp;<BR>Misfortune&nbsp;tests&nbsp;the&nbsp;sincerity&nbsp;of&nbsp;friends.<BR>患难见真情。&nbsp;<BR>Money&nbsp;isn't&nbsp;everything.<BR>钱不是万能的。&nbsp;<BR>Murder&nbsp;will&nbsp;out.<BR>纸包不住火。&nbsp;<BR>My&nbsp;son&nbsp;is&nbsp;my&nbsp;son&nbsp;till&nbsp;he&nbsp;has&nbsp;got&nbsp;him&nbsp;a&nbsp;wife,&nbsp;but&nbsp;my&nbsp;daughter&nbsp;is&nbsp;my&nbsp;daughter&nbsp;all&nbsp;the&nbsp;days&nbsp;of&nbsp;her&nbsp;life.<BR>儿子婚前是儿子，女儿终生是女儿。&nbsp;<BR>Nature&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;true&nbsp;law.<BR>天行有常，不为尧存，不为桀亡。&nbsp;<BR>Necessity&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;mother&nbsp;of&nbsp;invention.<BR>需要是发明的动力。&nbsp;<BR>Never&nbsp;fish&nbsp;in&nbsp;trouble&nbsp;water.<BR>不要混水摸鱼。&nbsp;<BR>Never&nbsp;judge&nbsp;from&nbsp;appearances.<BR>不可以貌取人。&nbsp;<BR>Never&nbsp;say&nbsp;die.<BR>永不言败。&nbsp;<BR>Never&nbsp;too&nbsp;old&nbsp;to&nbsp;learn,&nbsp;never&nbsp;too&nbsp;late&nbsp;to&nbsp;turn.<BR>亡羊补牢，为时未晚。&nbsp;<BR>New&nbsp;wine&nbsp;in&nbsp;old&nbsp;bottles.<BR>旧瓶装新酒。&nbsp;<BR>No&nbsp;cross,&nbsp;no&nbsp;crown.<BR>不经历风雨，怎么见彩虹。&nbsp;<BR>No&nbsp;garden&nbsp;without&nbsp;its&nbsp;weeds.<BR>没有不长草的园子。&nbsp;<BR>No&nbsp;living&nbsp;man&nbsp;all&nbsp;things&nbsp;can.<BR>世上没有万事通。&nbsp;<BR>No&nbsp;man&nbsp;can&nbsp;do&nbsp;two&nbsp;things&nbsp;at&nbsp;once.<BR>一心不可二用。&nbsp;<BR>No&nbsp;man&nbsp;is&nbsp;born&nbsp;wise&nbsp;or&nbsp;learned.<BR>没有生而知之者。&nbsp;<BR>No&nbsp;man&nbsp;is&nbsp;content.<BR>人心不足蛇吞象。&nbsp;<BR>No&nbsp;man&nbsp;is&nbsp;wise&nbsp;at&nbsp;all&nbsp;times.<BR>聪明一世，糊涂一时。&nbsp;<BR>None&nbsp;are&nbsp;so&nbsp;blind&nbsp;as&nbsp;those&nbsp;who&nbsp;won't&nbsp;see.<BR>视而不见。&nbsp;<BR>None&nbsp;are&nbsp;so&nbsp;deaf&nbsp;as&nbsp;those&nbsp;who&nbsp;won't&nbsp;hear.<BR>充耳不闻。&nbsp;<BR>No&nbsp;news&nbsp;is&nbsp;good&nbsp;news.<BR>没有消息就是好消息。&nbsp;<BR>No&nbsp;one&nbsp;can&nbsp;call&nbsp;back&nbsp;yesterday.<BR>昨日不会重现。&nbsp;<BR>No&nbsp;pains,&nbsp;no&nbsp;gains.<BR>没有付出就没有收获。&nbsp;<BR>No&nbsp;pleasure&nbsp;without&nbsp;pain.<BR>没有苦就没有乐。&nbsp;<BR>No&nbsp;rose&nbsp;without&nbsp;a&nbsp;thorn.<BR>没有不带刺的玫瑰。&nbsp;<BR>No&nbsp;sweet&nbsp;without&nbsp;sweat.<BR>先苦后甜。&nbsp;<BR>No&nbsp;smoke&nbsp;without&nbsp;fire.<BR>无风不起浪。&nbsp;<BR>Nothing&nbsp;brave,&nbsp;nothing&nbsp;have.<BR>不入虎穴，焉得虎子。&nbsp;<BR>Nothing&nbsp;dries&nbsp;sooner&nbsp;than&nbsp;a&nbsp;tear.<BR>眼泪干得最快。&nbsp;<BR>Nothing&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;world&nbsp;is&nbsp;difficult&nbsp;for&nbsp;one&nbsp;who&nbsp;sets&nbsp;his&nbsp;mind&nbsp;to&nbsp;it.<BR>世上无难事，只怕有心人。&nbsp;<BR>Nothing&nbsp;is&nbsp;difficult&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;man&nbsp;who&nbsp;will&nbsp;try.<BR>世上无难事，只要肯登攀。&nbsp;<BR>Nothing&nbsp;seek,&nbsp;nothing&nbsp;find.<BR>没有追求就没有收获。&nbsp;<BR>Nothing&nbsp;is&nbsp;so&nbsp;necessary&nbsp;for&nbsp;travelers&nbsp;as&nbsp;languages.<BR>外出旅行，语言最要紧。&nbsp;<BR>Nothing&nbsp;is&nbsp;to&nbsp;be&nbsp;got&nbsp;without&nbsp;pains&nbsp;but&nbsp;poverty.<BR>世上唯有贫穷可以不劳而获。&nbsp;<BR>Not&nbsp;to&nbsp;advance&nbsp;is&nbsp;to&nbsp;go&nbsp;back.<BR>不进则退。&nbsp;<BR>Not&nbsp;to&nbsp;know&nbsp;what&nbsp;happened&nbsp;before&nbsp;one&nbsp;was&nbsp;born&nbsp;is&nbsp;always&nbsp;to&nbsp;be&nbsp;a&nbsp;child.<BR>不懂世故，幼稚可笑。&nbsp;<BR>No&nbsp;way&nbsp;is&nbsp;impossible&nbsp;to&nbsp;courage.<BR>勇者无惧。&nbsp;<BR>Obedience&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;first&nbsp;duty&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;soldier.<BR>军人以服从命令为天职。&nbsp;<BR>Observation&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;best&nbsp;teacher.<BR>观察是最好的老师。&nbsp;<BR>Offense&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;best&nbsp;defense.<BR>进攻是最好的防御。&nbsp;<BR>Old&nbsp;friends&nbsp;and&nbsp;old&nbsp;wines&nbsp;are&nbsp;best.<BR>陈酒味醇，老友情深。&nbsp;<BR>Old&nbsp;sin&nbsp;makes&nbsp;new&nbsp;shame.<BR>一失足成千古恨。&nbsp;<BR>Once&nbsp;a&nbsp;man&nbsp;and&nbsp;twice&nbsp;a&nbsp;child.<BR>一次老，两次小。&nbsp;<BR>Once&nbsp;a&nbsp;thief,&nbsp;always&nbsp;a&nbsp;thief.<BR>偷盗一次，做贼一世。&nbsp;<BR>Once&nbsp;bitten,&nbsp;twice&nbsp;shy.<BR>一朝被蛇咬，十年怕井绳。&nbsp;<BR>One&nbsp;boy&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;boy,&nbsp;two&nbsp;boys&nbsp;half&nbsp;a&nbsp;boy,&nbsp;three&nbsp;boys&nbsp;no&nbsp;boy.<BR>一个和尚挑水喝，两个和尚抬水喝，三个和尚没水喝。&nbsp;<BR>One&nbsp;cannot&nbsp;put&nbsp;back&nbsp;the&nbsp;clock.<BR>时钟不能倒转。&nbsp;<BR>One&nbsp;eyewitness&nbsp;is&nbsp;better&nbsp;than&nbsp;ten&nbsp;hearsays.<BR>百闻不如一见。&nbsp;<BR>One&nbsp;false&nbsp;move&nbsp;may&nbsp;lose&nbsp;the&nbsp;game.<BR>一着不慎，满盘皆输。&nbsp;<BR>One&nbsp;good&nbsp;turn&nbsp;deserves&nbsp;another.<BR>行善积德。&nbsp;<BR>One&nbsp;hour&nbsp;today&nbsp;is&nbsp;worth&nbsp;two&nbsp;tomorrow.<BR>争分夺秒效率高。&nbsp;<BR>One&nbsp;man's&nbsp;fault&nbsp;is&nbsp;other&nbsp;man's&nbsp;lesson.<BR>前车之鉴。&nbsp;<BR>One&nbsp;never&nbsp;loses&nbsp;anything&nbsp;by&nbsp;politeness.<BR>讲礼貌不吃亏。&nbsp;<BR>One&nbsp;swallow&nbsp;does&nbsp;not&nbsp;make&nbsp;a&nbsp;summer.<BR>一燕不成夏。&nbsp;<BR>One's&nbsp;words&nbsp;reflect&nbsp;one's&nbsp;thinking.<BR>言为心声。&nbsp;<BR>Out&nbsp;of&nbsp;debt,&nbsp;out&nbsp;of&nbsp;danger.<BR>无债一身轻。&nbsp;<BR>Out&nbsp;of&nbsp;office,&nbsp;out&nbsp;of&nbsp;danger.<BR>无官一身轻。&nbsp;<BR>Out&nbsp;of&nbsp;sight,&nbsp;out&nbsp;of&nbsp;mind.<BR>眼不见，心为静。&nbsp;<BR>Patience&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;best&nbsp;remedy.<BR>忍耐是良药。&nbsp;<BR>Penny&nbsp;wise,&nbsp;pound&nbsp;foolish.<BR>贪小便宜吃大亏。&nbsp;<BR>Plain&nbsp;dealing&nbsp;is&nbsp;praised&nbsp;more&nbsp;than&nbsp;practiced.<BR>正大光明者，说到的多，做到的少。&nbsp;<BR>Please&nbsp;the&nbsp;eye&nbsp;and&nbsp;plague&nbsp;the&nbsp;heart.<BR>贪图一时快活，必然留下隐祸。&nbsp;<BR>Pleasure&nbsp;comes&nbsp;through&nbsp;toil.<BR>苦尽甘来。&nbsp;<BR>Pour&nbsp;water&nbsp;into&nbsp;a&nbsp;sieve.<BR>竹篮子打水一场空。&nbsp;<BR>Practice&nbsp;makes&nbsp;perfect.<BR>熟能生巧。&nbsp;<BR>Praise&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;pudding.<BR>恭维话不能当饭吃。&nbsp;<BR>Praise&nbsp;makes&nbsp;good&nbsp;men&nbsp;better,&nbsp;and&nbsp;bad&nbsp;men&nbsp;worse.<BR>好人越夸越好，坏人越夸越糟。&nbsp;<BR>Prefer&nbsp;loss&nbsp;to&nbsp;unjust&nbsp;gain.<BR>宁可吃亏，不贪便宜。&nbsp;<BR>Prevention&nbsp;is&nbsp;better&nbsp;than&nbsp;cure.<BR>预防胜于治疗。&nbsp;<BR>Pride&nbsp;goes&nbsp;before,&nbsp;and&nbsp;shame&nbsp;comes&nbsp;after.<BR>骄傲使人落后。&nbsp;<BR>Promise&nbsp;is&nbsp;debt.<BR>一诺千金。&nbsp;<BR>Proverbs&nbsp;are&nbsp;the&nbsp;daughters&nbsp;of&nbsp;daily&nbsp;experience.<BR>谚语是日常经验的结晶。&nbsp;<BR>Pull&nbsp;the&nbsp;chestnut&nbsp;out&nbsp;of&nbsp;fire.<BR>火中取栗。&nbsp;<BR>Put&nbsp;the&nbsp;cart&nbsp;before&nbsp;the&nbsp;horse.<BR>本末倒置。&nbsp;<BR>Put&nbsp;your&nbsp;shoulder&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;wheel.<BR>鼎力相助。&nbsp;<BR>Reading&nbsp;enriches&nbsp;the&nbsp;mind.<BR>开卷有益。&nbsp;<BR>Reading&nbsp;is&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;mind&nbsp;while&nbsp;exercise&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;body.<BR>读书健脑，运动强身。&nbsp;<BR>Respect&nbsp;yourself,&nbsp;or&nbsp;no&nbsp;one&nbsp;else&nbsp;will&nbsp;respect&nbsp;you.<BR>要人尊敬，必须自重。&nbsp;<BR>Rome&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;built&nbsp;in&nbsp;a&nbsp;day.<BR>冰冻三尺，非一日之寒。&nbsp;<BR>Saying&nbsp;is&nbsp;one&nbsp;thing&nbsp;and&nbsp;doing&nbsp;another.<BR>言行不一。&nbsp;<BR>Seeing&nbsp;is&nbsp;believing.<BR>眼见为实。&nbsp;<BR>Seek&nbsp;the&nbsp;truth&nbsp;from&nbsp;facts.<BR>实事求是。&nbsp;<BR>Send&nbsp;a&nbsp;wise&nbsp;man&nbsp;on&nbsp;an&nbsp;errand,&nbsp;and&nbsp;say&nbsp;nothing&nbsp;to&nbsp;him.<BR>智者当差，不用交代。&nbsp;<BR>Set&nbsp;a&nbsp;thief&nbsp;to&nbsp;catch&nbsp;a&nbsp;thief.<BR>以贼捉贼。&nbsp;<BR>Short&nbsp;accounts&nbsp;make&nbsp;long&nbsp;friends.<BR>好朋友勤算账。&nbsp;<BR>Something&nbsp;is&nbsp;better&nbsp;than&nbsp;nothing.<BR>聊胜于无。&nbsp;<BR>Soon&nbsp;learn,&nbsp;soon&nbsp;forgotten.<BR>学得快，忘得快。&nbsp;<BR>Soon&nbsp;ripe,&nbsp;soon&nbsp;rotten.<BR>熟得快，烂得快。&nbsp;<BR>Speech&nbsp;is&nbsp;silver,&nbsp;silence&nbsp;is&nbsp;gold.<BR>能言是银，沉默是金。&nbsp;<BR>Still&nbsp;water&nbsp;run&nbsp;deep.<BR>静水常深。&nbsp;<BR>Strike&nbsp;the&nbsp;iron&nbsp;while&nbsp;it&nbsp;is&nbsp;hot.<BR>趁热打铁。&nbsp;<BR>Success&nbsp;belongs&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;persevering.<BR>坚持就是胜利。&nbsp;<BR>Take&nbsp;things&nbsp;as&nbsp;they&nbsp;come.<BR>既来之，则安之。&nbsp;<BR>Talking&nbsp;mends&nbsp;no&nbsp;holes.<BR>空谈无补。&nbsp;<BR>Talk&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;devil&nbsp;and&nbsp;he&nbsp;will&nbsp;appear.<BR>说曹操，曹操就到。&nbsp;<BR>Tall&nbsp;trees&nbsp;catch&nbsp;much&nbsp;wind.<BR>树大招风。&nbsp;<BR>Teach&nbsp;others&nbsp;by&nbsp;your&nbsp;example.<BR>躬亲示范。&nbsp;<BR>The&nbsp;best&nbsp;hearts&nbsp;are&nbsp;always&nbsp;the&nbsp;bravest.<BR>无私者无畏。&nbsp;<BR>The&nbsp;best&nbsp;man&nbsp;stumbles.<BR>伟人也有犯错时。&nbsp;<BR>The&nbsp;cat&nbsp;shuts&nbsp;its&nbsp;eyes&nbsp;when&nbsp;stealing.<BR>掩耳盗铃。&nbsp;<BR>The&nbsp;danger&nbsp;past&nbsp;and&nbsp;God&nbsp;forgotten.<BR>过河拆桥。&nbsp;<BR>The&nbsp;darkest&nbsp;hour&nbsp;is&nbsp;nearest&nbsp;the&nbsp;dawn.<BR>黎明前的黑暗。&nbsp;<BR>The&nbsp;darkest&nbsp;place&nbsp;is&nbsp;under&nbsp;the&nbsp;candlestick.<BR>烛台底下最暗。&nbsp;<BR>The&nbsp;devil&nbsp;knows&nbsp;many&nbsp;things&nbsp;because&nbsp;he&nbsp;is&nbsp;old.<BR>老马识途。&nbsp;<BR>The&nbsp;devil&nbsp;sometimes&nbsp;speaks&nbsp;the&nbsp;truth.<BR>魔鬼有时也会说真话。&nbsp;<BR>The&nbsp;die&nbsp;is&nbsp;cast.<BR>木已成舟。&nbsp;<BR>The&nbsp;early&nbsp;bird&nbsp;catches&nbsp;the&nbsp;worm.<BR>早起的鸟儿有虫吃。&nbsp;<BR>The&nbsp;end&nbsp;justifies&nbsp;the&nbsp;means.<BR>只要目的正当，可以不择手段。&nbsp;<BR>The&nbsp;end&nbsp;makes&nbsp;all&nbsp;equal.<BR>死亡面前，人人平等。&nbsp;<BR>The&nbsp;eye&nbsp;is&nbsp;bigger&nbsp;than&nbsp;the&nbsp;belly.<BR>贪多嚼不烂。&nbsp;<BR>The&nbsp;farthest&nbsp;way&nbsp;about&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;nearest&nbsp;way&nbsp;home.<BR>抄近路反而绕远路。&nbsp;<BR>The&nbsp;finest&nbsp;diamond&nbsp;must&nbsp;be&nbsp;cut.<BR>玉不琢，不成器。&nbsp;<BR>The&nbsp;fire&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;test&nbsp;of&nbsp;gold,&nbsp;adversity&nbsp;of&nbsp;strong&nbsp;man.<BR>烈火验真金，艰难磨意志。&nbsp;<BR>The&nbsp;first&nbsp;step&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;only&nbsp;difficulty.<BR>迈出第一步是最艰难的。&nbsp;<BR>The&nbsp;fox&nbsp;knew&nbsp;too&nbsp;much,&nbsp;that's&nbsp;how&nbsp;he&nbsp;lost&nbsp;his&nbsp;tail.<BR>机关算尽太聪明，反误了卿卿性命。&nbsp;<BR>The&nbsp;fox&nbsp;preys&nbsp;farthest&nbsp;from&nbsp;home.<BR>兔子不吃窝边草。&nbsp;<BR>The&nbsp;frog&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;well&nbsp;knows&nbsp;nothing&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;great&nbsp;ocean.<BR>坐井观天。&nbsp;<BR>The&nbsp;grass&nbsp;is&nbsp;greener&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;other&nbsp;side.<BR>这山望着那山高。&nbsp;<BR>The&nbsp;greatest&nbsp;talkers&nbsp;are&nbsp;always&nbsp;least&nbsp;doers.<BR>语言的巨人总是行动的矮子。&nbsp;<BR>The&nbsp;higher&nbsp;up,&nbsp;the&nbsp;greater&nbsp;the&nbsp;fall.<BR>爬得高，摔得惨。&nbsp;<BR>The&nbsp;leopard&nbsp;cannot&nbsp;change&nbsp;its&nbsp;spots.<BR>本性难移。&nbsp;<BR>The&nbsp;more&nbsp;noble,&nbsp;the&nbsp;more&nbsp;humble.<BR>人越高尚，越谦虚。&nbsp;<BR>The&nbsp;more&nbsp;wit,&nbsp;the&nbsp;less&nbsp;courage.<BR>初生牛犊不怕虎。&nbsp;<BR>The&nbsp;outsider&nbsp;sees&nbsp;the&nbsp;most&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;game.<BR>旁观者清。&nbsp;<BR>The&nbsp;pen&nbsp;is&nbsp;mightier&nbsp;than&nbsp;the&nbsp;sword.<BR>笔能杀人。&nbsp;<BR>The&nbsp;pot&nbsp;calls&nbsp;the&nbsp;kettle&nbsp;black.<BR>五十步笑百步。&nbsp;<BR>There&nbsp;are&nbsp;spots&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;sun.<BR>太阳也有黑点。&nbsp;<BR>There&nbsp;are&nbsp;two&nbsp;sides&nbsp;to&nbsp;every&nbsp;question.<BR>问题皆有两面。&nbsp;<BR>There&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;skeleton&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;cupboard.<BR>家家有本难念的经。&nbsp;<BR>There&nbsp;is&nbsp;kindness&nbsp;to&nbsp;be&nbsp;found&nbsp;everywhere.<BR>人间处处有温情。&nbsp;<BR>There&nbsp;is&nbsp;no&nbsp;general&nbsp;rule&nbsp;without&nbsp;some&nbsp;exception.<BR>任何法规均有例外。&nbsp;<BR>There&nbsp;is&nbsp;no&nbsp;medicine&nbsp;against&nbsp;death.<BR>没有长生不老药。&nbsp;<BR>There&nbsp;is&nbsp;no&nbsp;place&nbsp;like&nbsp;home.<BR>金窝银窝不如咱的狗窝。&nbsp;<BR>There&nbsp;is&nbsp;no&nbsp;royal&nbsp;road&nbsp;to&nbsp;learning.<BR>书山有路勤为径，学海无涯苦作舟。&nbsp;<BR>The&nbsp;style&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;man.<BR>字如其人。&nbsp;<BR>The&nbsp;tongue&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;steel,&nbsp;yet&nbsp;it&nbsp;cuts.<BR>人言可畏。&nbsp;<BR>The&nbsp;water&nbsp;that&nbsp;bears&nbsp;the&nbsp;boat&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;same&nbsp;that&nbsp;swallows&nbsp;it&nbsp;up.<BR>水能载舟，亦能覆舟。&nbsp;<BR>The&nbsp;wise&nbsp;man&nbsp;knows&nbsp;he&nbsp;knows&nbsp;nothing,&nbsp;the&nbsp;fool&nbsp;thinks&nbsp;he&nbsp;knows&nbsp;all.<BR>清者自清，浊者自浊。&nbsp;<BR>The&nbsp;wolf&nbsp;has&nbsp;a&nbsp;winning&nbsp;game&nbsp;when&nbsp;the&nbsp;shepherds&nbsp;quarrel.<BR>螳螂捕蝉，黄雀在后。&nbsp;<BR>The&nbsp;world&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;ladder&nbsp;for&nbsp;some&nbsp;to&nbsp;go&nbsp;up&nbsp;and&nbsp;others&nbsp;to&nbsp;go&nbsp;down.<BR>世界如阶梯，有人上有人下。&nbsp;<BR>The&nbsp;world&nbsp;is&nbsp;but&nbsp;a&nbsp;little&nbsp;place,&nbsp;after&nbsp;all.<BR>海内存知己，天涯若比邻。&nbsp;<BR>Think&nbsp;twice&nbsp;before&nbsp;you&nbsp;do.<BR>三思而后行。&nbsp;<BR>Things&nbsp;at&nbsp;the&nbsp;worst&nbsp;will&nbsp;mend.<BR>否极泰来。&nbsp;<BR>Time&nbsp;and&nbsp;tide&nbsp;wait&nbsp;for&nbsp;no&nbsp;man.<BR>时不我待。&nbsp;<BR>Time&nbsp;cures&nbsp;all&nbsp;things.<BR>时间是医治一切创伤的良药。&nbsp;<BR>Time&nbsp;flies.<BR>光阴似箭。&nbsp;<BR>Time&nbsp;is&nbsp;money.<BR>时间就是金钱。&nbsp;<BR>Time&nbsp;lost&nbsp;cannot&nbsp;be&nbsp;won&nbsp;again.<BR>时光流逝，不可复得。&nbsp;<BR>Time&nbsp;past&nbsp;cannot&nbsp;be&nbsp;called&nbsp;back&nbsp;again.<BR>时间不能倒流。&nbsp;<BR>Time&nbsp;tries&nbsp;all.<BR>路遥知马力，日久见人心。&nbsp;<BR>Tit&nbsp;for&nbsp;tat&nbsp;is&nbsp;fair&nbsp;play.<BR>人不犯我，我不犯人；人若犯我，我必犯人。&nbsp;<BR>To&nbsp;err&nbsp;is&nbsp;human.<BR>人非圣贤，孰能无过。&nbsp;<BR>To&nbsp;know&nbsp;everything&nbsp;is&nbsp;to&nbsp;know&nbsp;nothing.<BR>什么都知道，一如什么都不知道。&nbsp;<BR>To&nbsp;know&nbsp;oneself&nbsp;is&nbsp;true&nbsp;progress.<BR>人贵有自知之明。&nbsp;<BR>Tomorrow&nbsp;never&nbsp;comes.<BR>我生待明日，万事成蹉跎。&nbsp;<BR>Too&nbsp;much&nbsp;familiarity&nbsp;breeds&nbsp;contempt.<BR>过分熟悉会使人互不服气。&nbsp;<BR>Too&nbsp;much&nbsp;knowledge&nbsp;makes&nbsp;the&nbsp;head&nbsp;bald.<BR>学问太多催人老。&nbsp;<BR>Too&nbsp;much&nbsp;liberty&nbsp;spills&nbsp;all.<BR>自由放任，一事无成。&nbsp;<BR>Too&nbsp;much&nbsp;praise&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;burden.<BR>过多夸奖，反成负担。&nbsp;<BR>To&nbsp;save&nbsp;time&nbsp;is&nbsp;to&nbsp;lengthen&nbsp;life.<BR>节约时间就是延长生命。&nbsp;<BR>Touch&nbsp;pitch,&nbsp;and&nbsp;you&nbsp;will&nbsp;be&nbsp;defiled.<BR>常在河边走，哪有不湿鞋。&nbsp;<BR>Troubles&nbsp;never&nbsp;come&nbsp;singly.<BR>福无双至，祸不单行。&nbsp;<BR>Truth&nbsp;never&nbsp;grows&nbsp;old.<BR>真理永存。&nbsp;<BR>Turn&nbsp;over&nbsp;a&nbsp;new&nbsp;leaf.<BR>洗心革面，改过自新。&nbsp;<BR>Two&nbsp;dogs&nbsp;strive&nbsp;for&nbsp;a&nbsp;bone,&nbsp;and&nbsp;a&nbsp;third&nbsp;runs&nbsp;away&nbsp;with&nbsp;it.<BR>鹬蚌相争，渔翁得利。&nbsp;<BR>Two&nbsp;heads&nbsp;are&nbsp;better&nbsp;than&nbsp;one.<BR>一个好汉三个帮。&nbsp;<BR>Two&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;trade&nbsp;seldom&nbsp;agree.<BR>同行是冤家。&nbsp;<BR>Two&nbsp;wrongs&nbsp;do&nbsp;not&nbsp;make&nbsp;a&nbsp;right.<BR>别人错了，不等于你对了。&nbsp;<BR>Unity&nbsp;is&nbsp;strength.<BR>团结就是力量。&nbsp;<BR>Unpleasant&nbsp;advice&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;good&nbsp;medicine.<BR>忠言逆耳利于行。&nbsp;<BR>Until&nbsp;all&nbsp;is&nbsp;over&nbsp;one's&nbsp;ambition&nbsp;never&nbsp;dies.<BR>不到黄河心不死。&nbsp;<BR>Venture&nbsp;a&nbsp;small&nbsp;fish&nbsp;to&nbsp;catch&nbsp;a&nbsp;great&nbsp;one.<BR>吃小亏占大便宜。&nbsp;<BR>Virtue&nbsp;is&nbsp;fairer&nbsp;far&nbsp;than&nbsp;beauty.<BR>美德远远胜过美貌。&nbsp;<BR>Walls&nbsp;have&nbsp;ears.<BR>小心隔墙有耳。&nbsp;<BR>Wash&nbsp;your&nbsp;dirty&nbsp;linen&nbsp;at&nbsp;home.<BR>家丑不可外扬。&nbsp;<BR>Water&nbsp;dropping&nbsp;day&nbsp;by&nbsp;day&nbsp;wears&nbsp;the&nbsp;hardest&nbsp;rock&nbsp;away.<BR>滴水穿石。&nbsp;<BR>Wealth&nbsp;is&nbsp;nothing&nbsp;without&nbsp;health.<BR>失去健康，钱再多也没用。&nbsp;<BR>We&nbsp;know&nbsp;not&nbsp;what&nbsp;is&nbsp;good&nbsp;until&nbsp;we&nbsp;have&nbsp;lost&nbsp;it.<BR>好东西，失去了才明白。&nbsp;<BR>Well&nbsp;begun&nbsp;is&nbsp;half&nbsp;done.<BR>好的开始，是成功的一半。&nbsp;<BR>We&nbsp;never&nbsp;know&nbsp;the&nbsp;worth&nbsp;of&nbsp;water&nbsp;till&nbsp;the&nbsp;well&nbsp;is&nbsp;dry.<BR>井干方知水可贵。&nbsp;<BR>We&nbsp;shall&nbsp;never&nbsp;have&nbsp;friends&nbsp;if&nbsp;we&nbsp;expect&nbsp;to&nbsp;find&nbsp;them&nbsp;without&nbsp;fault.<BR>欲求完美无缺的朋友必然成为孤家寡人。&nbsp;<BR>We&nbsp;should&nbsp;never&nbsp;remember&nbsp;the&nbsp;benefits&nbsp;we&nbsp;have&nbsp;offered&nbsp;nor&nbsp;forget&nbsp;the&nbsp;favor&nbsp;received.<BR>自己的好事别去提，别人的恩惠要铭记。&nbsp;<BR>Wet&nbsp;behind&nbsp;the&nbsp;ears.<BR>乳臭未干。&nbsp;<BR>Whatever&nbsp;you&nbsp;do,&nbsp;do&nbsp;with&nbsp;all&nbsp;your&nbsp;might.<BR>不管做什么，都要一心一意。&nbsp;<BR>What&nbsp;is&nbsp;learned&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;cradle&nbsp;is&nbsp;carried&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;grave.<BR>儿时所学，终生难忘。&nbsp;<BR>What's&nbsp;done&nbsp;cannot&nbsp;be&nbsp;undone.<BR>生米煮成熟饭了。&nbsp;<BR>What's&nbsp;lost&nbsp;is&nbsp;lost.<BR>失者不可复得。&nbsp;<BR>What&nbsp;we&nbsp;do&nbsp;willingly&nbsp;is&nbsp;easy.<BR>愿者不难。&nbsp;<BR>When&nbsp;in&nbsp;Rome,&nbsp;do&nbsp;as&nbsp;the&nbsp;Romans&nbsp;do.<BR>入国问禁，入乡随俗。&nbsp;<BR>When&nbsp;everybody's&nbsp;somebody&nbsp;then&nbsp;nobody's&nbsp;anybody.<BR>人人都伟大，世间没豪杰。&nbsp;<BR>When&nbsp;sorrow&nbsp;is&nbsp;asleep,&nbsp;wake&nbsp;it&nbsp;not.<BR>伤心旧事别重提。&nbsp;<BR>When&nbsp;sorrows&nbsp;come,&nbsp;they&nbsp;come&nbsp;not&nbsp;single&nbsp;spies,&nbsp;but&nbsp;in&nbsp;battalions.<BR>新仇旧恨，齐上心头。&nbsp;<BR>When&nbsp;the&nbsp;fox&nbsp;preaches,&nbsp;take&nbsp;care&nbsp;of&nbsp;your&nbsp;geese.<BR>黄鼠狼给鸡拜年，没安好心。&nbsp;<BR>When&nbsp;wine&nbsp;is&nbsp;in&nbsp;truth,&nbsp;wit&nbsp;is&nbsp;out.<BR>酒后吐真言。&nbsp;<BR>Where&nbsp;there&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;will,&nbsp;there&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;way.<BR>有志者事竟成。&nbsp;<BR>Where&nbsp;there&nbsp;is&nbsp;life,&nbsp;there&nbsp;is&nbsp;hope.<BR>留得青山在，不怕没柴烧。&nbsp;<BR>Where&nbsp;there&nbsp;is&nbsp;smoke,&nbsp;there&nbsp;is&nbsp;fire.<BR>事出有因。&nbsp;<BR>While&nbsp;the&nbsp;priest&nbsp;climbs&nbsp;a&nbsp;post,&nbsp;the&nbsp;devil&nbsp;climbs&nbsp;ten.<BR>道高一尺，魔高一丈。&nbsp;<BR>Who&nbsp;chatters&nbsp;to&nbsp;you,&nbsp;will&nbsp;chatter&nbsp;of&nbsp;you.<BR>搬弄口舌者必是小人。&nbsp;<BR>Whom&nbsp;the&nbsp;gods&nbsp;love&nbsp;die&nbsp;young.<BR>好人不长命。&nbsp;<BR>Wise&nbsp;man&nbsp;have&nbsp;their&nbsp;mouths&nbsp;in&nbsp;their&nbsp;hearts,&nbsp;fools&nbsp;have&nbsp;their&nbsp;hearts&nbsp;in&nbsp;their&nbsp;mouths.<BR>智者嘴在心里，愚者心在嘴里。&nbsp;<BR>Work&nbsp;makes&nbsp;the&nbsp;workman.<BR>勤工出巧匠。&nbsp;<BR>You&nbsp;cannot&nbsp;burn&nbsp;the&nbsp;candle&nbsp;at&nbsp;both&nbsp;ends.<BR>蜡烛不能两头点，精力不可过分耗。&nbsp;<BR>You&nbsp;cannot&nbsp;eat&nbsp;your&nbsp;cake&nbsp;and&nbsp;have&nbsp;it.<BR>鱼与熊掌，不可得兼。&nbsp;<BR>You&nbsp;can&nbsp;take&nbsp;a&nbsp;horse&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;water&nbsp;but&nbsp;you&nbsp;cannot&nbsp;make&nbsp;him&nbsp;drink.<BR>强扭的瓜不甜。&nbsp;<BR>You&nbsp;may&nbsp;know&nbsp;by&nbsp;a&nbsp;handful&nbsp;the&nbsp;whole&nbsp;sack.<BR>由一斑可知全貌。&nbsp;<BR>You&nbsp;never&nbsp;know&nbsp;what&nbsp;you&nbsp;can&nbsp;till&nbsp;you&nbsp;try.<BR>是驴子是马，拉出来遛遛。&nbsp;<BR>&nbsp;<BR>]]></description>
</item>
</channel>
</rss>